Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Stlukl szybe i zniszczyl mi magnetofon… Chociaz nie, magnetofon moge mu darowa'c, zniszczyla go Biala Glista. Mam juz bardzo ladna liste szk'od, kt'ore przez nich ponioslam. Poza tym to nie jego zasluga, ze jest wzrostu siedzacego psa. Mnie by trafilo gdzie?

— W sam 'srodek twarzy. Wedlug mojego rozeznania, raczej nie mialaby's juz glowy.

— Popatrz, a ja wcale nie wiedzialam, ze on nosi peruke!…

Pan Muldgaard doczekal sie wreszcie specjalisty (пан Мульгор наконец-то дождался специалиста), po kt'orego zadzwonil natychmiast po wypadku (которому он позвонил сразу же после происшествия), i razem z nim oraz szale'nczo zaciekawionym Pawlem (и вместе с ним, а также безумно заинтересованным Павлом) obejrzal wybuchowa szafke (осмотрел взорвавшийся шкафчик). Specjalista na pierwszy rzut oka stwierdzil (специалист

с первого взгляда понял), co to bylo (что это было), udal sie do ogrodu (отправился в сад) i przyni'osl stamtad kilogramowy odwaznik (и принес оттуда килограммовую гирю).

— Byla rura (была труба) — wyja'snil pan Muldgaard (пояснил пан Мульгор), demonstrujac szczatki puszki po par'owkach (демонстрируя обломки банки от сосисок). — Ciezar uplasowany przed (тяжесть помещенная перед). Wybucha uplasowana za (взрыва помещенная за; wybuch — взрыв). Kwas (кислота) … Kwas (кислота)

— Z og'ork'ow (из огурцов)? — spytala mimo woli Zosia (невольно спросила Алиция).

— Nie (нет). Kwas pi (кислота пи) … pika (пика) …

— Pikle (пикули) — podpowiedziala bez przekonania Alicja (неуверенно сказала Алиция).

— Pikrynowy (пикриновая) — podpowiedzial Pawel (подсказал Павел).

Pan Muldgaard doczekal sie wreszcie specjalisty, po kt'orego zadzwonil natychmiast po wypadku, i razem z nim oraz szale'nczo zaciekawionym Pawlem obejrzal wybuchowa szafke. Specjalista na pierwszy rzut oka stwierdzil, co to bylo, udal sie do ogrodu i przyni'osl stamtad kilogramowy odwaznik.

— Byla rura — wyja'snil pan Muldgaard, demonstrujac szczatki puszki po par'owkach. — Ciezar uplasowany przed. Wybucha uplasowana za. Kwas… Kwas…

— Z og'ork'ow? — spytala mimo woli Zosia.

— Nie. Kwas pi… pika…

— Pikle — podpowiedziala bez przekonania Alicja.

— Pikrynowy — podpowiedzial Pawel.

— Pikrynowy (пикриновая) — ucieszyl sie pan Muldgaard (обрадовался пан Мульгор). — Kwas pikrynowy (пикриновая кислота). Bardzo wielka moc (очень великая сила), ona pcha ciezar (она толкает тяжесть), kt'oren 'smiga (которая носится).

— Pawel, rozumiesz, co on m'owi (Павел, ты понимаешь, что он говорит)? — spytala nieco zdezorientowana Alicja (спросила слегка сбитая с толку Алиция). — Wiesz, co to bylo (ты знаешь, что это было)?

— No pewnie (ну, конечно)! Ten kwas byl w pudelku (эта кислота была в коробке), taka rure sobie z tego zrobil (он сделал из него такую трубу), jakby lufe (как бы = типа ствола), wzial sprezynke (взял пружинку), pewnie od dlugopisu (наверное, от шариковой ручки), i polaczyl to z drzwiczkami (и соединил это с дверцами). Otworzyly sie drzwiczki (дверцы открылись), puknelo w ten kwas (стукнуло в эту кислоту) i ten odwaznik wylecial jak pocisk (и эта гиря вылетела, как снаряд). Powinien byl mu urwa'c leb (он должен был ему оторвать башку).

— Ale przeciez szafka jest cala (но ведь шкафчик остался целым)? — zdziwila sie Zosia (удивилась Зося). — Nawet sie nic nie stluklo (даже ничего не разбилось)?

— Bo caly impet poszedl do przodu (потому что вся сила /удара/ пошла вперед; impet — сила, натиск). Gdyby nie otworzyl tak szeroko (если бы он не раскрыл /их/ так широко), toby wyrwalo drzwiczki (то

бы вырвало дверцы), a tak, prosze nic sie nie stalo (а так, пожалуйста, ничего не случилось). Bardzo inteligentnie zrobil (очень умно сделал) …

— Rzeczywi'scie, kompletnie nic sie nie stalo (действительно, совершенно ничего не случилось) — zauwazyla Alicja (подметила Алиция).

— Pikrynowy — ucieszyl sie pan Muldgaard. — Kwas pikrynowy. Bardzo wielka moc, ona pcha ciezar, kt'oren 'smiga.

— Pawel, rozumiesz, co on m'owi? — spytala nieco zdezorientowana Alicja. — Wiesz, co to bylo?

— No pewnie! Ten kwas byl w pudelku, taka rure sobie z tego zrobil, jakby lufe, wzial sprezynke, pewnie od dlugopisu, i polaczyl to z drzwiczkami. Otworzyly sie drzwiczki, puknelo w ten kwas i ten odwaznik wylecial jak pocisk. Powinien byl mu urwa'c leb.

— Ale przeciez szafka jest cala? — zdziwila sie Zosia. — Nawet sie nic nie stluklo?

— Bo caly impet poszedl do przodu. Gdyby nie otworzyl tak szeroko, toby wyrwalo drzwiczki, a tak, prosze nic sie nie stalo. Bardzo inteligentnie zrobil…

— Rzeczywi'scie, kompletnie nic sie nie stalo — zauwazyla Alicja.

— No nie, ja nie to mialem na my'sli (да нет, я не это имел в виду) … Efektowniejszy od poprzednich zamach (более эффектное, по сравнению с предыдущими, покушение) obudzil w nas nowe refleksje (разбудило в нас = навело нас на новые размышления). Stojac wok'ol (стоя вокруг) i patrzac na rece badajacemu szczeg'oly specjali'scie (и смотря на руки исследовавшего подробности специалиста), rozwazali'smy wnioski (мы рассуждали = делали выводы). Morderca musial wiedzie'c (убийца должен был знать), ze nikt, pr'ocz Alicji, nie otwiera szafki (что никто, кроме Алиции, шкафчика не открывает). Musial by'c z nami blisko zwiazany (он должен был быть с нами близко = тесно связан), a zatem nalezalo juz chyba odrzuci'c (а потому нужно было уже отбросить) koncepcje kogo's z zewnatrz (концепцию кого-то постороннего). Wymy'slil sobie co's (он придумал себе нечто), co juz doprawdy wydawalo sie pewne (что уже, на самом деле, казалось точным). Mozna bylo spa'c w l'ozku Alicji (можно было спать в кровати Алиции) i chodzi'c w jej ciuchach (и ходить в ее тряпках), ale otworzy'c 'swieta szafke mogla tylko ona sama (но открыть святой шкафчик могла только она сама). Morderca nie znal widocznie Bobusia (видимо, убийца не знал Бобуся) … Znalazl sobie co's niezawodnego (он нашел = выбрал себе нечто безошибочное), zostawili'smy mu przeciez caly dzie'n do dyspozycji (ведь мы оставили/предоставили ему в распоряжение целый день) …

— No nie, ja nie to mialem na my'sli… Efektowniejszy od poprzednich zamach obudzil w nas nowe refleksje. Stojac wok'ol i patrzac na rece badajacemu szczeg'oly specjali'scie, rozwazali'smy wnioski. Morderca musial wiedzie'c, ze nikt, pr'ocz Alicji, nie otwiera szafki. Musial by'c z nami blisko zwiazany, a zatem nalezalo juz chyba odrzuci'c koncepcje kogo's z zewnatrz. Wymy'slil sobie co's, co juz doprawdy wydawalo sie pewne. Mozna bylo spa'c w l'ozku Alicji i chodzi'c w jej ciuchach, ale otworzy'c 'swieta szafke mogla tylko ona sama. Morderca nie znal widocznie Bobusia… Znalazl sobie co's niezawodnego, zostawili'smy mu przeciez caly dzie'n do dyspozycji…

— Alicja, ty's powinna i's'c spa'c (Алиция, ты должна = тебе пора идти спать) — zatroskala sie nagle Zosia (вдруг забеспокоилась Зося). — Juz po pierwszej (уже второй час), rano masz jecha'c do Viborg (утром тебе ехать в Виборг).

— Jak ja mam i's'c spa'c (как я должна спать), skoro co chwile co's sie w tym domu przytrafia (если каждую минуту в этом доме что-нибудь приключается)! Moze tu jeszcze lezy gdzie's jaka's bomba zegarowa (может, тут еще где-нибудь лежит какая-нибудь бомба с часовым механизмом) albo inne 'swi'nstwo (или какая другая гадость)?

Поделиться:
Популярные книги

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

Путь Чести

Щукин Иван
3. Жизни Архимага
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Путь Чести

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Девятое правило дворянина

Герда Александр
9. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Девятое правило дворянина

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Мимик нового Мира 14

Северный Лис
13. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 14

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14