Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Dobrze, zweksluje sie na kanape — zgodzila sie Alicja i odebrala telefon, kt'ory wla'snie zadzwonil.
W czasie jej rozmowy (во время ее разговора), prowadzonej po du'nsku (который велся по-датски; prowadzi'c — вести), pan Muldgaard jeszcze raz z naciskiem podkre'slil (пан Мульгор еще раз подчеркнул; nacisk — нажим, напор) fakt istnienia grozacego zewszad niebezpiecze'nstwa (факт существования грозящей = нависающей отовсюду опасности) i bez wielkich trudno'sci (и без больших трудностей = без большого труда) naklonil Anite (уговорил Аниту) do przyjecia propozycji odwiezienia jej do Kopenhagi (принять /его/
— Chcialabym wiedzie'c (хотела бы я знать), kiedy ja wreszcie p'ojde wcze'snie spa'c (когда я, наконец-то, пойду спать пораньше) — powiedziala Alicja z irytacja (сказала Алиция раздраженно), zamknawszy za nimi drzwi (закрыв за ними дверь). — Jens dzwonil (звонил Йенс), ze bede musiala jutro podpisywa'c jakie's papiery (что мне нужно будет завтра подписывать какие-то бумаги) czy co's takiego (или что-то вроде того), ale on wr'oci z tym do domu (но он вернется с этом домой) dopiero wp'ol do jedenastej (только в половине одиннадцатого) i o wp'ol do jedenastej mam by'c u niego (и в половине одиннадцатого я должна быть у него). Pewnie sie przeciagnie do p'olnocy (это, наверняка, затянется до полуночи).
W czasie jej rozmowy, prowadzonej po du'nsku, pan Muldgaard jeszcze raz z naciskiem podkre'slil fakt istnienia grozacego zewszad niebezpiecze'nstwa i bez wielkich trudno'sci naklonil Anite do przyjecia propozycji odwiezienia jej do Kopenhagi. Pozegnali w ko'ncu Alicje i wyszli razem.
— Chcialabym wiedzie'c, kiedy ja wreszcie p'ojde wcze'snie spa'c — powiedziala Alicja z irytacja, zamknawszy za nimi drzwi. — Jens dzwonil, ze bede musiala jutro podpisywa'c jakie's papiery czy co's takiego, ale on wr'oci z tym do domu dopiero wp'ol do jedenastej i o wp'ol do jedenastej mam by'c u niego. Pewnie sie przeciagnie do p'olnocy.
— Dlaczego nie przyjdzie z tymi papierami tutaj (а почему он не прийдет с этими бумагами сюда)? — skrzywila sie Zosia (скривилась Зося). — Musisz ty tam jecha'c (обязательно тебе туда ехать)?
— Bo opr'ocz mnie podpisuje jeszcze pare os'ob (потому что, кроме меня, подписывает еще пара человек). Ole, Kirsten i kto's tam jeszcze i tez jutro (Оле, Кирстен и кто-то там еще, и тоже завтра). Musialby lata'c do wszystkich (ему пришлось бы летать по всем = оббегать всех). A o уsmej rano te papiery ma dosta'c adwokat (а в восемь утра эти бумаги должен получить = должны быть у адвоката). A wcze'sniej ich nie bedzie mial (а раньше их у него не будет). Nie znam sie na tym (я в этом не разбираюсь) i nic mnie nie obchodzi (и мне нет до этого дела), ostatecznie wszystko mi jedno (в конечном счете, мне все равно), gdzie ja to podpisuje (где я это подписываю).
— To moze chociaz dzisiaj id'z wcze'snie spa'c (тогда, может, хотя бы сегодня иди спать пораньше)?
— Dlaczego nie przyjdzie z tymi papierami tutaj? — skrzywila sie Zosia. — Musisz ty tam jecha'c?
— Bo opr'ocz mnie podpisuje jeszcze pare os'ob. Ole, Kirsten i kto's tam jeszcze i tez jutro. Musialby lata'c do wszystkich. A o
— To moze chociaz dzisiaj id'z wcze'snie spa'c?
— Czekajcie (подождите) — wtracil sie ostroznie Pawel (осторожно вмешался Павел). — Czy wam sie to nie wydaje podejrzane (а вам это не кажется подозрительным)?
— Kt'ore (которое = что)? — spytala nieufnie Alicja (недоверчиво спросила Алиция), zatrzymujac sie w polowie wylewania z dzbanka resztki kawy (остановившись = застыв на половине выливания остатков кофе из кофейника).
— No (ну) … Ta Anita (эта Анита). Nie chcialem wcze'sniej nic m'owi'c (я не хотел ничего говорить раньше), ale ona tak sie jako's nagle znalazla na ulicy (но она как-то так внезапно оказалась на улице) …
Zosia, kt'ora wstala z fotela (Зося, которая встала с кресла) w celu posprzatania ze stolu (с целью = чтобы прибрать со стола), usiadla z powrotem (уселась обратно).
— No wla'snie (вот именно) — powiedziala podejrzliwie (сказала она подозрительно). — Skad ona sie tam wla'sciwie wziela (откуда она, собственного говоря, там взялась)?
— Ze stacji (со станции) — odparlam (ответила я). — Slyszala's, co m'owila (ты слышала, что она говорила).
— Czekajcie — wtracil sie ostroznie Pawel. — Czy wam sie to nie wydaje podejrzane?
— Kt'ore? — spytala nieufnie Alicja, zatrzymujac sie w polowie wylewania z dzbanka resztki kawy.
— No… Ta Anita. Nie chcialem wcze'sniej nic m'owi'c, ale ona tak sie jako's nagle znalazla na ulicy…
Zosia, kt'ora wstala z fotela w celu posprzatania ze stolu, usiadla z powrotem.
— No wla'snie — powiedziala podejrzliwie. — Skad ona sie tam wla'sciwie wziela?
— Ze stacji — odparlam. — Slyszala's, co m'owila.
— Co z tego (что с того), ze m'owila (что она говорила)? Mogla zelga'c (могла солгать/соврать)! Prawde m'owiac (по правде говоря), mnie r'owniez obecno's'c Anity za zywoplotem (мне тоже присутствие Аниты за живой изгородью) wydala sie nieco dziwna (показалась слегка странной = странноватой). Informacje o nowych wydarzeniach (известия о новых происшествиях) mogla uzyska'c od nas przez telefon (она могла получить от нас по телефону). Skad ta nagla che'c odwiedzenia Alicji (откуда = с чего это внезапное желание навестить Алицию)?
— My'slcie logicznie (думайте/подумайте логически) — powiedziala Alicja (сказала Алиция). — Gdyby to ona popelniala te zbrodnie (если бы это она совершила эти преступления) i gdyby czatowala w ogrodzie na nastepna (и если бы она караулила в саду, чтобы совершить следующее = очередное), to nie stalaby tam przeciez z pistoletem w reku (то она бы ведь не стояла там с пистолетом в руке)! Schowalaby go albo wyrzucila (спрятала бы его или выбросила)!