Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Nie wchod'z na to (не входи = не наступай на это)!!! — wrzasnal Pawel (гаркнул Павел). — O rany Boga, spodnie mi sie podra (о, Боже, мои брюки порвутся)!!!
— Pawel…!!! — krzyknela Zosia strasznym glosem. Drzwi na taras na szcze'scie byly otwarte. Gdyby nie to, zapewne wyrwaliby'smy je z zawias'ow. W dole, pod cze'sciowo rozkopanym wiekszym grobowcem, w poblizu wej'scia do atelier, co's sie miotalo.
— 'Swiatlo…! — krzyknela Alicja rozdzierajaco. Pan Muldgaard wyszarpnal z kieszeni latarke elektryczna. Blask poteznego reflektora padl na Pawla pozbawionego nogi, szarpiacego sie jako's dziwnie blisko ziemi. Zosia rzucila sie ku niemu z rozpaczliwym jekiem.
— Nie wchod'z na to!!! — wrzasnal Pawel. — O rany Boga, spodnie mi sie podra!!!
Zatrzymali'smy sie w ostatniej chwili (мы
Zatrzymali'smy sie w ostatniej chwili, zeby nie wpa's'c na niego i na to co's, co sie pod nim zalamalo. Pawel tkwil jedna noga w glebokiej dziurze, przykrytej deskami, kt'ore, polamane, sterczaly wok'ol. Pod druga noga lamala mu sie reszta. Z najwiekszym trudem w 'swietle imponujacej latarki pana Muldgaarda pomogli'smy mu wydoby'c sie z pulapki bez wiekszych uszkodze'n garderoby.
— Po diabla tam wlazle's (какого черта ты туда залез)? — spytala z niezadowoleniem Alicja (недовольно спросила Алиция). — Masz caly ogr'od (у тебя = в твоем распоряжении целый сад) i musiale's wlazi'c wla'snie tu (а тебе надо было залезть именно сюда)?
— Czy to miala by'c ta pulapka (это и была эта ловушка)? — spytala okropnie zdenerwowana Zosia (спросила ужасно расстроенная Зося; zdenerwowany — взволнованный, расстроенный).
— Morderca azali wykonywal jame (убийца ужели исполнил яму)? — spytal z zainteresowaniem pan Muldgaard (с интересом спросил пан Мульгор).
— Nie (нет) — powiedzial Pawel (сказал Павел). — Morderca byl tam (убийца был там). Chcialem sie tu zaczai'c (я хотел тут устроить засаду).
— Na co (на кого)?
— Na morderce (на убийцу)! Byl w ogrodzie (он был в саду) i tu sie skradal, do okna (и подкрадывался сюда, к окну). Uciekl (он убежал)!!!
— Gdzie uciekl (куда убежал)?
— Tam, przez dziure (туда, через/сквозь дыру) …
— Po diabla tam wlazle's? — spytala z niezadowoleniem Alicja. — Masz caly ogr'od i musiale's wlazi'c wla'snie tu?
— Czy to miala by'c ta pulapka? — spytala okropnie zdenerwowana Zosia.
— Morderca azali wykonywal jame? — spytal z zainteresowaniem pan Muldgaard.
— Nie — powiedzial Pawel. — Morderca byl tam. Chcialem sie tu zaczai'c.
— Na co?
— Na morderce! Byl w ogrodzie i tu sie skradal, do okna. Uciekl!!!
— Gdzie uciekl?
— Tam, przez dziure…
Nie wdajac sie w dalsze konwersacje (не вдаваясь в дальнейшие разговоры), wszyscy razem (все вместе), potykajac sie w ciemno'sci (спотыкаясь в потемках), popedzili'smy do dziury w zywoplocie (помчались к дыре в живой изгороди). Galezie 'sliwy zlapaly za wlosy najpierw mnie (ветви сливы поймали за волосы сперва меня), a potem Zosie (а потом Зосю). Zgieci wp'ol (согнувшись пополам), kolejno wypadli'smy spod konara drzewa na ulice (мы
Nie wdajac sie w dalsze konwersacje, wszyscy razem, potykajac sie w ciemno'sci, popedzili'smy do dziury w zywoplocie. Galezie 'sliwy zlapaly za wlosy najpierw mnie, a potem Zosie. Zgieci wp'ol, kolejno wypadli'smy spod konara drzewa na ulice. Latarka pana Muldgaarda rzucala dzikie blyski na wszystkie strony zaleznie od pozycji, jaka zajmowal w galopie. Na ulicy bylo nieco widniej, bo 'swiecila z daleka latarnia.
Kilka metr'ow przed nami (несколько метров перед нами), obok zywoplotu (рядом с живой изгородью), stala na chodniku Anita (на тропинке стояла Анита), trzymajaca co's w reku (что-то держа в руке). Reflektor pana Muldgaarda (прожектор пана Мульгора) ukazal jej 'smiertelnie zdumiony wyraz twarzy (показал ее до смерти удивленное выражение лица).
— Na Boga, co robicie (ради Бога, что вы делаете)? — spytala (спросила она), z lekka oszolomiona (слегка ошеломленная). — Bawicie sie w podchody (играете в казаки-разбойники) czy uprawiacie biegi na przelaj (или занимаетесь бегом по пересеченной местности)? Co sie tu dzieje (что тут происходит)?
— A co ty tu ro (а что ты тут де…) …bisz (…лаешь) … — spytala Alicja (спросила Алиция) glosem stopniowo zamierajacym (постепенно замирающим голосом), przedmiot bowiem (поскольку предмет), kt'ory Anita trzymala w reku (который Анита держала в руке), okazal sie duzym, czarnym pistoletem (оказался большим черным пистолетом) z jaka's dziwna, nietypowa lufa (с каким-то странным, нетипичным дулом). Sadzac z tego (судя по тому), co widywalam na filmach (что я видела в фильмах) i czytywalam w literaturze (и читала в литературе), musial to by'c tlumik (это был глушитель).
Kilka metr'ow przed nami, obok zywoplotu, stala na chodniku Anita, trzymajaca co's w reku. Reflektor pana Muldgaarda ukazal jej 'smiertelnie zdumiony wyraz twarzy.
— Na Boga, co robicie? — spytala, z lekka oszolomiona. — Bawicie sie w podchody czy uprawiacie biegi na przelaj? Co sie tu dzieje?
— A co ty tu ro…bisz… — spytala Alicja glosem stopniowo zamierajacym, przedmiot bowiem, kt'ory Anita trzymala w reku, okazal sie duzym, czarnym pistoletem z jaka's dziwna, nietypowa lufa. Sadzac z tego, co widywalam na filmach i czytywalam w literaturze, musial to by'c tlumik.
Przez do's'c dluga chwile (довольно долго) stali'smy wszyscy w milczeniu (мы все стояли молча), gapiac sie na siebie wzajemnie (уставившись друг на друга) i usilujac cokolwiek zrozumie'c (и стараясь хоть что-нибудь понять). Anita machnela pistoletem (Анита махнула пистолетом).
— Czy co's sie stalo (что-то случилось)? — spytala z szalonym zaciekawieniem (спросила она с безумным интересом). — m'owcie co's (говорите же что-нибудь)! Slyszalam jakie's krzyki (я слышала какие-то крики) i okropne lomoty (и ужасный грохот), jakby stado zwierzat (как будто стадо зверей) przedzieralo sie przez ogr'od (прорывалось сквозь сад). Co to bylo (что это было)?