Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Nie wchod'z na to (не входи = не наступай на это)!!! — wrzasnal Pawel (гаркнул Павел). — O rany Boga, spodnie mi sie podra (о, Боже, мои брюки порвутся)!!!

— Pawel…!!! — krzyknela Zosia strasznym glosem. Drzwi na taras na szcze'scie byly otwarte. Gdyby nie to, zapewne wyrwaliby'smy je z zawias'ow. W dole, pod cze'sciowo rozkopanym wiekszym grobowcem, w poblizu wej'scia do atelier, co's sie miotalo.

— 'Swiatlo…! — krzyknela Alicja rozdzierajaco. Pan Muldgaard wyszarpnal z kieszeni latarke elektryczna. Blask poteznego reflektora padl na Pawla pozbawionego nogi, szarpiacego sie jako's dziwnie blisko ziemi. Zosia rzucila sie ku niemu z rozpaczliwym jekiem.

— Nie wchod'z na to!!! — wrzasnal Pawel. — O rany Boga, spodnie mi sie podra!!!

Zatrzymali'smy sie w ostatniej chwili (мы

остановились = притормозили в последний момент), zeby nie wpa's'c na niego (чтобы не наскочить на него) i na to co's, co sie pod nim zalamalo (и на то нечто, что под ним проломилось). Pawel tkwil jedna noga w glebokiej dziurze (Павел одной ногой торчал в огромной дыре), przykrytej deskami (прикрытой досками), kt'ore, polamane, sterczaly wok'ol (которые, поломавшись, торчали вокруг). Pod druga noga lamala mu sie reszta (под второй ногой ломались остальные). Z najwiekszym trudem (с огромным трудом) w 'swietle imponujacej latarki pana Muldgaarda (при свете внушительного фонарика пана Мульгора) pomogli'smy mu wydoby'c sie z pulapki (мы помогли ему выбраться из ловушки) bez wiekszych uszkodze'n garderoby (без особого ущерба для его гардероба).

Zatrzymali'smy sie w ostatniej chwili, zeby nie wpa's'c na niego i na to co's, co sie pod nim zalamalo. Pawel tkwil jedna noga w glebokiej dziurze, przykrytej deskami, kt'ore, polamane, sterczaly wok'ol. Pod druga noga lamala mu sie reszta. Z najwiekszym trudem w 'swietle imponujacej latarki pana Muldgaarda pomogli'smy mu wydoby'c sie z pulapki bez wiekszych uszkodze'n garderoby.

— Po diabla tam wlazle's (какого черта ты туда залез)? — spytala z niezadowoleniem Alicja (недовольно спросила Алиция). — Masz caly ogr'od (у тебя = в твоем распоряжении целый сад) i musiale's wlazi'c wla'snie tu (а тебе надо было залезть именно сюда)?

— Czy to miala by'c ta pulapka (это и была эта ловушка)? — spytala okropnie zdenerwowana Zosia (спросила ужасно расстроенная Зося; zdenerwowany — взволнованный, расстроенный).

— Morderca azali wykonywal jame (убийца ужели исполнил яму)? — spytal z zainteresowaniem pan Muldgaard (с интересом спросил пан Мульгор).

— Nie (нет) — powiedzial Pawel (сказал Павел). — Morderca byl tam (убийца был там). Chcialem sie tu zaczai'c (я хотел тут устроить засаду).

— Na co (на кого)?

— Na morderce (на убийцу)! Byl w ogrodzie (он был в саду) i tu sie skradal, do okna (и подкрадывался сюда, к окну). Uciekl (он убежал)!!!

— Gdzie uciekl (куда убежал)?

— Tam, przez dziure (туда, через/сквозь дыру) …

— Po diabla tam wlazle's? — spytala z niezadowoleniem Alicja. — Masz caly ogr'od i musiale's wlazi'c wla'snie tu?

— Czy to miala by'c ta pulapka? — spytala okropnie zdenerwowana Zosia.

— Morderca azali wykonywal jame? — spytal z zainteresowaniem pan Muldgaard.

— Nie — powiedzial Pawel. — Morderca byl tam. Chcialem sie tu zaczai'c.

— Na co?

— Na morderce! Byl w ogrodzie i tu sie skradal, do okna. Uciekl!!!

— Gdzie uciekl?

— Tam, przez dziure…

Nie wdajac sie w dalsze konwersacje (не вдаваясь в дальнейшие разговоры), wszyscy razem (все вместе), potykajac sie w ciemno'sci (спотыкаясь в потемках), popedzili'smy do dziury w zywoplocie (помчались к дыре в живой изгороди). Galezie 'sliwy zlapaly za wlosy najpierw mnie (ветви сливы поймали за волосы сперва меня), a potem Zosie (а потом Зосю). Zgieci wp'ol (согнувшись пополам), kolejno wypadli'smy spod konara drzewa na ulice (мы

поочередно вывалились из-под толстых ветвей дерева на улицу). Latarka pana Muldgaarda rzucala dzikie blyski (фонарик пана Мульгора бросал дикие отблески) na wszystkie strony (во все стороны) zaleznie od pozycji (в зависимости от позиции = от положения), jaka zajmowal w galopie (которую он занимал = в которой он находился в галопе). Na ulicy bylo nieco widniej (на улице видимость была получше), bo 'swiecila z daleka latarnia (так как вдалеке светил фонарь).

Nie wdajac sie w dalsze konwersacje, wszyscy razem, potykajac sie w ciemno'sci, popedzili'smy do dziury w zywoplocie. Galezie 'sliwy zlapaly za wlosy najpierw mnie, a potem Zosie. Zgieci wp'ol, kolejno wypadli'smy spod konara drzewa na ulice. Latarka pana Muldgaarda rzucala dzikie blyski na wszystkie strony zaleznie od pozycji, jaka zajmowal w galopie. Na ulicy bylo nieco widniej, bo 'swiecila z daleka latarnia.

Kilka metr'ow przed nami (несколько метров перед нами), obok zywoplotu (рядом с живой изгородью), stala na chodniku Anita (на тропинке стояла Анита), trzymajaca co's w reku (что-то держа в руке). Reflektor pana Muldgaarda (прожектор пана Мульгора) ukazal jej 'smiertelnie zdumiony wyraz twarzy (показал ее до смерти удивленное выражение лица).

— Na Boga, co robicie (ради Бога, что вы делаете)? — spytala (спросила она), z lekka oszolomiona (слегка ошеломленная). — Bawicie sie w podchody (играете в казаки-разбойники) czy uprawiacie biegi na przelaj (или занимаетесь бегом по пересеченной местности)? Co sie tu dzieje (что тут происходит)?

— A co ty tu ro (а что ты тут де…) …bisz (…лаешь) … — spytala Alicja (спросила Алиция) glosem stopniowo zamierajacym (постепенно замирающим голосом), przedmiot bowiem (поскольку предмет), kt'ory Anita trzymala w reku (который Анита держала в руке), okazal sie duzym, czarnym pistoletem (оказался большим черным пистолетом) z jaka's dziwna, nietypowa lufa (с каким-то странным, нетипичным дулом). Sadzac z tego (судя по тому), co widywalam na filmach (что я видела в фильмах) i czytywalam w literaturze (и читала в литературе), musial to by'c tlumik (это был глушитель).

Kilka metr'ow przed nami, obok zywoplotu, stala na chodniku Anita, trzymajaca co's w reku. Reflektor pana Muldgaarda ukazal jej 'smiertelnie zdumiony wyraz twarzy.

— Na Boga, co robicie? — spytala, z lekka oszolomiona. — Bawicie sie w podchody czy uprawiacie biegi na przelaj? Co sie tu dzieje?

— A co ty tu ro…bisz… — spytala Alicja glosem stopniowo zamierajacym, przedmiot bowiem, kt'ory Anita trzymala w reku, okazal sie duzym, czarnym pistoletem z jaka's dziwna, nietypowa lufa. Sadzac z tego, co widywalam na filmach i czytywalam w literaturze, musial to by'c tlumik.

Przez do's'c dluga chwile (довольно долго) stali'smy wszyscy w milczeniu (мы все стояли молча), gapiac sie na siebie wzajemnie (уставившись друг на друга) i usilujac cokolwiek zrozumie'c (и стараясь хоть что-нибудь понять). Anita machnela pistoletem (Анита махнула пистолетом).

— Czy co's sie stalo (что-то случилось)? — spytala z szalonym zaciekawieniem (спросила она с безумным интересом). — m'owcie co's (говорите же что-нибудь)! Slyszalam jakie's krzyki (я слышала какие-то крики) i okropne lomoty (и ужасный грохот), jakby stado zwierzat (как будто стадо зверей) przedzieralo sie przez ogr'od (прорывалось сквозь сад). Co to bylo (что это было)?

Поделиться:
Популярные книги

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Младший научный сотрудник

Тамбовский Сергей
1. МНС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Младший научный сотрудник