Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Potworne — powiedziala Ewa z roztargnieniem. — Potworne. Hekatomba w Allerod. Doprawdy, powinny'scie juz z tym sko'nczy'c…

Wepchnawszy ja do pociagu, poczulam sie dziwnie wytracona z r'ownowagi. Rzeczywi'scie, miala racje, doprawdy powinny'smy juz z tym sko'nczy'c! Chyba mamy 'zle w glowie, jezeli pozwalamy na dalsze morderstwa!

— Jak mozesz tak uprzejmie rozmawia'c z ta zbrodniarka (как ты можешь так вежливо разговаривать с этой убийцей)?! — wykrzyknela z oburzeniem i rozgoryczeniem Zosia (с обидой и злостью воскликнула Зося), kiedy wr'ocilam do domu (когда я вернулась домой).

Nie mialam nawet czasu jej odpowiedzie'c (я

не имела = у меня даже не было времени, чтобы ей ответить), bo ujrzalam (так как я увидела), ze Pawel tez wr'ocil (что Павел тоже вернулся). Nie spotkaly'smy go po drodze (мы не встретили его по дороге/пути), bo odprowadzalam Ewe okrezna nieco trasa (поскольку я провожала Эву несколько окольной трассой), wijaca sie pomiedzy ogr'odkami (вьющейся между садами). Rzucilam sie na niego zachlannie (я жадно набросилась на него).

— No i co (ну, и что)?! Widziale's go (ты видел его)?!

— A skad (да откуда)! — odparl Pawel ze zniecheceniem (неохотно ответил Павел). — Zn'ow go nie bylo (его опять не было).

— Alez jak to nie bylo (то есть как это не было), pojechal juz z p'oltorej godziny temu (он выехал уже с полчаса назад)! Od godziny powinien by'c w hotelu (он уже час как должен был быть в гостинице)! Jak mogle's go nie widzie'c (как ты мог его не видеть)?!

— Jak mozesz tak uprzejmie rozmawia'c z ta zbrodniarka?! — wykrzyknela z oburzeniem i rozgoryczeniem Zosia, kiedy wr'ocilam do domu.

Nie mialam nawet czasu jej odpowiedzie'c, bo ujrzalam, ze Pawel tez wr'ocil. Nie spotkaly'smy go po drodze, bo odprowadzalam Ewe okrezna nieco trasa, wijaca sie pomiedzy ogr'odkami. Rzucilam sie na niego zachlannie.

— No i co?! Widziale's go?!

— A skad! — odparl Pawel ze zniecheceniem. — Zn'ow go nie bylo.

— Alez jak to nie bylo, pojechal juz z p'oltorej godziny temu! Od godziny powinien by'c w hotelu! Jak mogle's go nie widzie'c?!

— Ale nie bylo go (да не было его), jak Boga kocham (ей Богу; kocha'c — любить)! — bronil sie nieco przestraszony Pawel (защищался немного перепуганный Павел). — Siedzialem od rana (я сидел с /самого/ утра), glodny bylem okropnie (был страшно голодный), te par'owki juz mi nosem wychodza (эти сосиски мне уже не лезут; wychodzi'c nosem — выходить через нос)! Nie widzialem zadnego takiego czarnego (не видел я никакого такого черного)! W ko'ncu wr'ocilem (в конце концов, я вернулся), bo juz portier zaczal na mnie zwraca'c uwage (а то портье уже начал обращать на меня внимание = косо поглядывать).

— Jak mogle's (как ты мог)! Co cie obchodzi portier (какое тебе дело до портье)?! Trzeba bylo wytrzyma'c jeszcze p'ol godziny (надо было выдержать еще полчаса)! Musial wr'oci'c (он должен был вернуться)!

— Wcale nie musial (вовсе не должен был)! m'ogl jecha'c na obiad gdzie's na miasto (он мог ехать/поехать на обед куда-нибудь в город)! m'ogl jecha'c byle gdzie (мог ехать/поехать

куда угодно) i wr'oci'c o pierwszej w nocy (и вернуться в час ночи)! Ja go mam juz do's'c (он мне уже надоел), to jaki's latawiec (какой-то вертун)! Czy nie ma zadnego miejsca (нет ли = может, есть какое-то другое место), gdzie on bywa bardziej regularnie (где он бывает более регулярно = почаще)?!

— Ale nie bylo go, jak Boga kocham! — bronil sie nieco przestraszony Pawel. — Siedzialem od rana, glodny bylem okropnie, te par'owki juz mi nosem wychodza! Nie widzialem zadnego takiego czarnego! W ko'ncu wr'ocilem, bo juz portier zaczal na mnie zwraca'c uwage.

— Jak mogle's! Co cie obchodzi portier?! Trzeba bylo wytrzyma'c jeszcze p'ol godziny! Musial wr'oci'c!

— Wcale nie musial! m'ogl jecha'c na obiad gdzie's na miasto! m'ogl jecha'c byle gdzie i wr'oci'c o pierwszej w nocy! Ja go mam juz do's'c, to jaki's latawiec! Czy nie ma zadnego miejsca, gdzie on bywa bardziej regularnie?!

Zreflektowalam sie (я спохватилась). Istnialo chyba miejsce (пожалуй, существовало место), gdzie, sadzac z uzyskanych dzisiaj informacji (где, судя по полученной сегодня информации), bywal bardziej regularnie (он бывал более регулярно = почаще) …

— Czekaj (подожди) — powiedzialam (сказала я). — Postepujemy krety'nsko (мы поступаем по-дурацки), to fakt (это факт). Jutro ci powiem (я завтра тебе скажу), gdzie i kiedy on sie powinien znale'z'c (где и когда он должен оказаться/появиться), ale to bedzie absolutna tajemnica (но/только это будет абсолютная тайна). Nie wolno ci o tym nikomu powiedzie'c (тебе запрещено/ты не имеешь права об этом никому = кому-либо сказать = проболтаться), bo jakby sie okazalo (потому что если бы оказалось = если окажется), ze to nie ten (что это не тот), to ja robie okropne 'swi'nstwo (то я делаю/совершаю ужаснейшее свинство) …

— Musi by'c ten (должен быть тот), skoro ja za nim tyle czasu latam (раз я за ним столько времени летаю) — o'swiadczyl Pawel stanowczo (решительно заявил Павел) i prawie dalam sie przekona'c (и он меня почти убедил; da'c sie przekona'c — позволить себя убедить).

Alicja i pan Muldgaard przybyli prawie r'ownocze'snie (Алиция и пан Мульгор приехали почти одновременно). Alicja zjadla obiad (Алиция съела обед = пообедала), pan Muldgaard natomiast kategorycznie odm'owil wypicia kawy (но пан Мульгор выпить кофе категорически отказался; odm'owi'c czego's — отказаться от чего-л.). Nie mozna mu sie bylo zbytnio dziwi'c (ему нельзя было = вряд ли можно было ему излишне удивляться).

Zreflektowalam sie. Istnialo chyba miejsce, gdzie, sadzac z uzyskanych dzisiaj informacji, bywal bardziej regularnie…

— Czekaj — powiedzialam. — Postepujemy krety'nsko, to fakt. Jutro ci powiem, gdzie i kiedy on sie powinien znale'z'c, ale to bedzie absolutna tajemnica. Nie wolno ci o tym nikomu powiedzie'c, bo jakby sie okazalo, ze to nie ten, to ja robie okropne 'swi'nstwo…

— Musi by'c ten, skoro ja za nim tyle czasu latam — o'swiadczyl Pawel stanowczo i prawie dalam sie przekona'c.

Поделиться:
Популярные книги

Сильнейший ученик. Том 1

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 1

Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Клеванский Кирилл Сергеевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.51
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Сыночек в награду. Подари мне любовь

Лесневская Вероника
1. Суровые отцы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сыночек в награду. Подари мне любовь

Игра топа

Вяч Павел
1. Игра топа
Фантастика:
фэнтези
6.86
рейтинг книги
Игра топа

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Огненный князь 2

Машуков Тимур
2. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 2

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

На руинах Мальрока

Каменистый Артем
2. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
9.02
рейтинг книги
На руинах Мальрока

Сфирот

Прокофьев Роман Юрьевич
8. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.92
рейтинг книги
Сфирот

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Последний попаданец 12: финал часть 2

Зубов Константин
12. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 12: финал часть 2

Я тебя не отпускал

Рам Янка
2. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.55
рейтинг книги
Я тебя не отпускал