Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Tak sobie wpadlam dowiedzie'c sie, co slycha'c — powiedziala Ewa jako's dziwnie nerwowo. — Przypadkiem bylam tu w okolicy i wykorzystalam okazje. Gdzie Alicja?

Przelecialy mi przez glowe miliony r'oznych podejrze'n (в моей голове пролетели/промелькнули миллионы разных подозрений). Po'spiesznie popilam piwem przeszkode w przelyku (я торопливо запила пивом помеху в пищеводе = застрявший кусок).

— Jeste's samochodem (ты на машине)? — spytalam (спросила я), bo uprzytomnilam sobie (поскольку осознала), ze tuz przed jej pojawieniem sie slyszalam chyba warkot (что прямо перед ее появлением я, кажется, слышала

тарахтение).

— Ach, nie (ах, нет) — odparla Ewa (ответила Эва). — To znaczy tak (то есть, да) … To znaczy nie (то есть, нет). Podrzucili mnie samochodem (меня подбросили на машине), ale musze wraca'c pociagiem (но возвращаться мне придется на поезде). Czy moglyby'scie da'c mi troche kawy (вы не могли бы дать мне немного кофе)?

— Alicji nie ma (Алиции нет), nie pamietamy (мы не помним), dokad pojechala (куда она поехала), i nie wiemy (и не знаем), kiedy wr'oci (когда вернется) — powiedziala Zosia z naciskiem (сказала Зося подчеркнуто). — Kawe zaraz zrobimy (кофе сейчас сделаем), oczywi'scie (конечно). Sluchaj, dla nich tez (слушай, для них тоже) …?

Przelecialy mi przez glowe miliony r'oznych podejrze'n. Po'spiesznie popilam piwem przeszkode w przelyku.

— Jeste's samochodem? — spytalam, bo uprzytomnilam sobie, ze tuz przed jej pojawieniem sie slyszalam chyba warkot.

— Ach, nie — odparla Ewa. — To znaczy tak… To znaczy nie. Podrzucili mnie samochodem, ale musze wraca'c pociagiem. Czy moglyby'scie da'c mi troche kawy?

— Alicji nie ma, nie pamietamy, dokad pojechala, i nie wiemy, kiedy wr'oci — powiedziala Zosia z naciskiem. — Kawe zaraz zrobimy, oczywi'scie. Sluchaj, dla nich tez…?

Kawa byla niewinna (кофе был невинный = яда в нем не было), pilnowaly'smy jej specjalnie (мы специально его охраняли); nie bylo nadziei, ze ktokolwiek sie nia otruje (надежды, что кто-нибудь ею отравится, не было). Mogly'smy zrobi'c i dla nich (мы могли сделать и для них). Ewa zdradzala nikle zainteresowanie sytuacja w Allerod (Эва проявляла слабый интерес к ситуации в Аллеред), co chwila patrzyla na zegarek (то и дело смотрела на часы) i ciagle wykazywala jaka's osobliwa nerwowo's'c (и постоянно проявляла какую-то особенную нервозность). Wygladala przy tym tak (при этом она выглядела так), ze Biala Glista na jej widok zsiniala na twarzy (что лицо Белой Глисты при виде ее посинело), calkowicie stracila humor (у нее совершенно испортилось настроение), zabrala kawe (она забрала/взяла кофе) i z niezwykla dokladno'scia zamknela drzwi (и с необычайной тщательностью закрыла двери), za kt'orymi Bobu's kurowal swoje poszkodowane ciemie (за которой Бобусь лечил свое поврежденное темечко). Zosia nie odzywala sie prawie (Зося почти не говорила = молчала), nieufnie i z niechecia ogladajac najbardziej podejrzana osobe (неуверенно и с отвращением рассматривая наиболее подозрительную личность).

Kawa byla niewinna, pilnowaly'smy jej specjalnie; nie bylo nadziei, ze ktokolwiek sie nia otruje. Mogly'smy zrobi'c i dla nich. Ewa zdradzala nikle zainteresowanie sytuacja w Allerod, co chwila patrzyla na zegarek i ciagle wykazywala jaka's osobliwa nerwowo's'c. Wygladala przy tym tak, ze Biala Glista na jej widok zsiniala na twarzy, calkowicie stracila humor, zabrala kawe i z niezwykla dokladno'scia zamknela drzwi, za kt'orymi Bobu's kurowal swoje poszkodowane ciemie. Zosia nie odzywala sie prawie, nieufnie i z niechecia ogladajac najbardziej podejrzana osobe.

— Musze juz jecha'c (мне

уже пора ехать) — powiedziala Ewa nagle (вдруг сказала Эва). — Sluchaj, Joanna (слушай, Иоанна), moze mnie odprowadzisz na stacje (может, ты проводишь меня на станцию)?

Wiedzialam (я знала), ze co's w tym musi by'c (что в этом должно было что-то быть = за этим должно было что-то скрываться), i oczywi'scie natychmiast wyrazilam zgode (и, конечно же, немедленно выразила согласие = согласилась).

Od domu Alicji do stacji (от дома Алиции до станции) szlo sie normalnym krokiem dokladnie dziewie'c minut (было ровно девять минут ходьбы нормальным шагом). Mniej wiecej po p'olgodzinie byly'smy w polowie drogi (более-менее = примерно через полчаса мы были на половине дороги = на полпути).

— Musze juz jecha'c — powiedziala Ewa nagle. — Sluchaj, Joanna, moze mnie odprowadzisz na stacje?

Wiedzialam, ze co's w tym musi by'c, i oczywi'scie natychmiast wyrazilam zgode.

Od domu Alicji do stacji szlo sie normalnym krokiem dokladnie dziewie'c minut. Mniej wiecej po p'olgodzinie byly'smy w polowie drogi.

— To potworne (это ужасно), ja juz nie mam do niego sily (я больше не имею = у меня уже/больше нет сил на него) — m'owila kompletnie rozstrojona (говорила совершенно расстроенная), zrozpaczona Ewa (отчаявшаяся Эва). — Nie moge sie go pozby'c (я не могу отделаться от него)! Musialam tu przyj's'c (мне пришлось сюда прийти), bo nic innego nie przyszlo mi do glowy (потому что ничто другое мне не пришло в голову), nie chcialam za nic (я ни за что не хотела), zeby mnie odwozil (чтобы он меня отвозил), przyjezdza po mnie (он приезжает за мной), nie moge robi'c scen przy ludziach (я не могу делать сцен на людях) …! Za zadne skarby 'swiata nie chce (я ни за что на свете не хочу; skarb — сокровище), zeby sie Roj dowiedzial (чтобы Рой узнал), on nie uwierzy (он не поверит), ze ja go juz nie chce (что я его уже не хочу), przeciez widzisz, jak on wyglada (ты ведь видишь, как он выглядит).

— Mnie sie nie podoba (мне он не нравится) — wtracilam ostroznie (осторожно добавила/заметила я).

— To potworne, ja juz nie mam do niego sily — m'owila kompletnie rozstrojona, zrozpaczona Ewa. — Nie moge sie go pozby'c! Musialam tu przyj's'c, bo nic innego nie przyszlo mi do glowy, nie chcialam za nic, zeby mnie odwozil, przyjezdza po mnie, nie moge robi'c scen przy ludziach…! Za zadne skarby 'swiata nie chce, zeby sie Roj dowiedzial, on nie uwierzy, ze ja go juz nie chce, przeciez widzisz, jak on wyglada.

— Mnie sie nie podoba — wtracilam ostroznie.

Ewa machnela reka ze zniecierpliwieniem (Эва нетерпеливо махнула рукой).

— Giuseppe jest czarny (Джузеппе черный). Roj ma uraz (у Роя комплекс; uraz — обида, комплекс)! On 'swiecie wierzy (он свято верит), ze ja uznaje tylko czarnych (что я признаю = мне нравятся только черные)! Jak ja mu wytlumacze (как я ему объясню = мне ему объяснить), jak ja sie z nim porozumiem (как я с ним объяснюсь), te cholerne jezyki (эти дурацкие языки)!…

Поделиться:
Популярные книги

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Отмороженный 7.0

Гарцевич Евгений Александрович
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 7.0

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Пятое правило дворянина

Герда Александр
5. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пятое правило дворянина

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач