Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— My (мы) — powiedziala Alicja (сказала Алиция). — Ganiamy zbrodniarza (мы гонимся за преступником). Skad to masz (откуда ты это имеешь = это у тебя)?
Anita spojrzala na trzymany w reku pistolet (Анита посмотрела на пистолет, который она держала в руке).
— No wla'snie, nie wiem (вообще-то, не знаю). Wypadlo z krzak'ow (выпал из кустов), jak szlam (как/когда я шла), wiec podnioslam (ну, я и подняла). Rzucali'scie tym za nim (вы
Przez do's'c dluga chwile stali'smy wszyscy w milczeniu, gapiac sie na siebie wzajemnie i usilujac cokolwiek zrozumie'c. Anita machnela pistoletem.
— Czy co's sie stalo? — spytala z szalonym zaciekawieniem. — m'owcie co's! Slyszalam jakie's krzyki i okropne lomoty, jakby stado zwierzat przedzieralo sie przez ogr'od. Co to bylo?
— My — powiedziala Alicja. — Ganiamy zbrodniarza. Skad to masz?
Anita spojrzala na trzymany w reku pistolet.
— No wla'snie, nie wiem. Wypadlo z krzak'ow, jak szlam, wiec podnioslam. Rzucali'scie tym za nim? Mam wrazenie, ze z tego sie raczej powinno strzela'c!
Pan Muldgaard poruszyl sie wreszcie (пан Мульгор наконец-то пошевелился), podszedl do niej (подошел к ней) i ostroznie wyjal jej bro'n z reki (и осторожно вынул оружие из ее руки). Od razu poczuli'smy sie pewniej (мы сразу же почувствовали себя уверенней = лучше).
— Skad sie tu wziela's (откуда ты тут взялась)? — zainteresowalam sie (поинтересовалась я), odetchnawszy z duza ulga (вздохнув с большим облегчением).
— Ide od stacji (я иду на станцию). Czy jest was wiecej (вас больше)? Mam wrazenie (у меня /такое/ впечатление), ze jeszcze kto's lecial (что еще кто-то летел/бежал) …
Zdaniem Anity (по мнению Аниты) tuz przed nami (прямо перед нами) kto's z halasem i trzaskiem przedarl sie (кто-то с шумом и треском прорвался), wzglednie przeskoczyl (или перескочил), przez sasiedni zywoplot (через соседнюю живую изгородь), odgradzajacy ogr'od Alicji od nastepnego (отгораживающий сад Алиции от следующего). Nie widziala tego kogo's (этого кого-то она не видела), tylko slyszala (а только слышала).
Pan Muldgaard poruszyl sie wreszcie, podszedl do niej i ostroznie wyjal jej bro'n z reki. Od razu poczuli'smy sie pewniej.
— Skad sie tu wziela's? — zainteresowalam sie, odetchnawszy z duza ulga.
— Ide od stacji. Czy jest was wiecej? Mam wrazenie, ze jeszcze kto's lecial…
Zdaniem Anity tuz przed nami kto's z halasem i trzaskiem przedarl sie, wzglednie przeskoczyl, przez sasiedni zywoplot, odgradzajacy ogr'od Alicji od nastepnego. Nie widziala tego kogo's, tylko slyszala.
r'ownocze'snie (одновременно) z krzak'ow wypadl na trawe przy chodniku pistolet (из кустов на траву возле тропинки выпал пистолет), kt'ory podniosla bezmy'slnie (который она бездумно = машинально подняла), zaniepokojona odglosami (обеспокоенная
— To wla'snie my (это мы и есть) — poinformowala Alicja (проинформировала Алиция).
— A owszem, to juz widze (конечно, я уже вижу) …
— O rany boskie, na co my czekamy (о, Господи, чего мы ждем)?! — zdenerwowal sie Pawel (занервничал Павел). — Je'sli on polecial dalej (если он полетел = побежал дальше), to trzeba go goni'c (то надо его догонять)!
r'ownocze'snie z krzak'ow wypadl na trawe przy chodniku pistolet, kt'ory podniosla bezmy'slnie, zaniepokojona odglosami, nie bardzo wiedzac, co zrobi'c. Przedtem slyszala chyba jaki's krzyk, a zaraz potem z dziury w zywoplocie wyleciala wataha czarnych postaci.
— To wla'snie my — poinformowala Alicja.
— A owszem, to juz widze…
— O rany boskie, na co my czekamy?! — zdenerwowal sie Pawel. — Je'sli on polecial dalej, to trzeba go goni'c!
— Oszalale's (ты с ума сошел)! — zaprotestowala Zosia (запротестовала Зося). — Gdzie go chcesz goni'c w ciemno'sciach (где/как ты хочешь его догонять в потемках)?! Juz jest daleko (он уже далеко) i pewnie znowu ucieka samochodem (и, наверное, снова удирает на машине)!
— Moze dzisiaj jest na piechote (может, сегодня он пешком)?
— Nonsens (чушь) — powiedziala stanowczo Alicja (решительно сказала Алиция). — m'ogl lecie'c w kazda strone (он мог полететь = побежать в каждую = любую сторону). Dajmy temu spok'oj (давайте оставим это в покое). O, slyszycie (о, слышите) …?
Z oddali dobiegl warkot zapuszczanego silnika (издалека долетел гул заводимого двигателя). Jezeli byl to morderca (если это был убийца), istotnie pogo'n za nim nie miala wielkiego sensu (погоня за ним, действительно, не имела особого смысла). Pawel z zalem zawr'ocil w kierunku dziury (Павел с грустью повернул в сторону дыры).
— Oszalale's! — zaprotestowala Zosia. — Gdzie go chcesz goni'c w ciemno'sciach?! Juz jest daleko i pewnie znowu ucieka samochodem!
— Moze dzisiaj jest na piechote?
— Nonsens — powiedziala stanowczo Alicja. — m'ogl lecie'c w kazda strone. Dajmy temu spok'oj. O, slyszycie…?
Z oddali dobiegl warkot zapuszczanego silnika. Jezeli byl to morderca, istotnie pogo'n za nim nie miala wielkiego sensu. Pawel z zalem zawr'ocil w kierunku dziury.
— Ciekawe, dlaczego wyrzucil pistolet (интересно, почему он выбросил пистолет) — powiedzial w zamy'sleniu (сказал он в раздумье).