Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Owszem, dla mnie (для меня — да) — odparta Alicja melancholijnie (меланхолично сказала Алиция). — Jest dla mnie calkowita tajemnica (для меня абсолютной тайной является то), jak sie powinnam do tej ciotki zwraca'c (как я должна к этой тетке обращаться). Ich jest dwie (их две), tych ciotek (этих теток), z jedna z nich jestem na pani (с одной из них я на «вы»), a z druga na ty (а с другой — на «ты»). I nie mam pojecia z kt'ora (и понятия не имею, с которой), nie rozr'ozniam ich ani z imion, ani z twarzy (я

их не различаю ни по именам, ни по лицам).

— Nie wydaje mi sie (мне не кажется), zeby to byl pow'od do przera'zliwych krzyk'ow (чтобы это было поводом для жутких криков) — powiedziala Zosia z lekka uraza (сказала Зося с легкой обидой).

— Wcale nie krzyczalam przera'zliwie (я вовсе не кричала жутко). Poza tym (кроме того) jedna ciotka przyjezdza do Allerod (одна тетка приезжает в Аллеред), nie wiem kt'ora (не знаю, которая), i zupelnie o tym zapomnialam (и я совершенно об этом забыла). Bede musiala sie nia zaja'c (мне нужно будет = придется ей заняться).

— Moze by's tak powiedziala wreszcie, o co chodzi z ta ciotka? — spytalam, rezygnujac z przekonania jej, ze znajduje sie na prostej drodze do zguby. — Chyba ze tkwi tu jaka's tajemnica rodzinna?

— Owszem, dla mnie — odparta Alicja melancholijnie. — Jest dla mnie calkowita tajemnica, jak sie powinnam do tej ciotki zwraca'c. Ich jest dwie, tych ciotek, z jedna z nich jestem na pani, a z druga na ty. I nie mam pojecia z kt'ora, nie rozr'ozniam ich ani z imion, ani z twarzy.

— Nie wydaje mi sie, zeby to byl pow'od do przera'zliwych krzyk'ow — powiedziala Zosia z lekka uraza.

— Wcale nie krzyczalam przera'zliwie. Poza tym jedna ciotka przyjezdza do Allerod, nie wiem kt'ora, i zupelnie o tym zapomnialam. Bede musiala sie nia zaja'c.

— Dlaczego ty (почему тебе)? Jest przeciez wiecej rodziny (есть ведь больше = более близких родственников)?

— Bo wla'sciwie ona przyjezdza do mnie (потому что она, собственно говоря, приезжает ко мне). Mieszkala tu kiedy's (она когда-то тут жила), dawno temu (давно; temu — тому назад), kiedy jeszcze ten dom nie byt calkowicie wyko'nczony (когда этот дом еще не был полностью закончен), i zostaly jakie's jej rzeczy (и остались какие-то ее вещи), kt'ore teraz chce zabra'c (которые она теперь хочет забрать), chociaz miala je zabra'c osiemna'scie lat temu (хотя должна была их забрать восемнадцать лет назад).

— Moze fisharmonie (может, фисгармонию)? — spytalam ze skryta nadzieja (спросила я со скрытой надеждой). — Albo moze ten obraz ze 'sciany w ostatnim pokoju (или, может, эту картину со стены в последней комнате)?

— O Boze (о, Боже), je'sli zabierze obraz (если она заберет картину), jestem gotowa dla niej na wszystko (я для нее готова не все)! — ozywila sie Zosia (оживилась Зося), kt'ora mieszkala w ostatnim pokoju (которая жила в последней комнате).

— Nie (нет) — odparla Alicja z westchnieniem (ответила Алиция со вздохом = вздыхая). — Obraz pewnie we'zmie (картину она наверняка возьмет), ale nie tamten (но

не ту) …

— Dlaczego ty? Jest przeciez wiecej rodziny?

— Bo wla'sciwie ona przyjezdza do mnie. Mieszkala tu kiedy's, dawno temu, kiedy jeszcze ten dom nie byt calkowicie wyko'nczony, i zostaly jakie's jej rzeczy, kt'ore teraz chce zabra'c, chociaz miala je zabra'c osiemna'scie lat temu.

— Moze fisharmonie? — spytalam ze skryta nadzieja. — Albo moze ten obraz ze 'sciany w ostatnim pokoju?

— O Boze, je'sli zabierze obraz, jestem gotowa dla niej na wszystko! — ozywila sie Zosia, kt'ora mieszkala w ostatnim pokoju.

— Nie — odparla Alicja z westchnieniem. — Obraz pewnie we'zmie, ale nie tamten…

Obraz na 'scianie w ostatnim pokoju (картина на стене в последней комнате) byl tematem rozwaza'n wszystkich os'ob (была темой для рассуждений для всех людей), kt'ore kiedykolwiek nocowaly w Allerod (которые когда-либо ночевали в Аллеред). Stanowil arcydzielo (он являлся шедевром), jakie ciezko bylo zapomnie'c (какие забыть было тяжело), pojawialo sie bowiem w koszmarach sennych (потому что он являлся в сонных кошмарах = кошмарных снах). Rozmiary nie pozwalaly go nigdzie schowa'c (/его/ размеры не позволяли его нигде спрятать), rada, zeby odwr'oci'c je twarza do 'sciany (совет, чтобы отвернуть его лицом к стене), wydawala sie jedynie sluszna (казался единственно правильным). Alicja powoli dojrzewala do decyzji (Алиция медленно дозревала до решения), zeby sie do niej zastosowa'c (чтобы его применить = воплотить в жизнь).

— Szkoda (жаль) — powiedzialam smutnie (грустно сказала я). Nasza nadzieja zgasla r'ownie szybko (наша надежда угасла также быстро), jak sie narodzila (как и родилась), i oczekiwana ciocia (и ожидаемая тетя), kt'ora przez chwile wydawala nam sie szalenie atrakcyjna (которая только что казалась нам ужасно привлекательной), od razu stracila w naszych oczach (сразу потеряла = померкла в наших глазах).

Obraz na 'scianie w ostatnim pokoju byl tematem rozwaza'n wszystkich os'ob, kt'ore kiedykolwiek nocowaly w Allerod. Stanowil arcydzielo, jakie ciezko bylo zapomnie'c, pojawialo sie bowiem w koszmarach sennych. Rozmiary nie pozwalaly go nigdzie schowa'c, rada, zeby odwr'oci'c je twarza do 'sciany, wydawala sie jedynie sluszna. Alicja powoli dojrzewala do decyzji, zeby sie do niej zastosowa'c.

— Szkoda — powiedzialam smutnie. Nasza nadzieja zgasla r'ownie szybko, jak sie narodzila, i oczekiwana ciocia, kt'ora przez chwile wydawala nam sie szalenie atrakcyjna, od razu stracila w naszych oczach.

— Kiedy ona ma przyjecha'c (когда она должна приехать)? — spytala Zosia niezyczliwie (недоброжелательно спросила Зося).

— Nie wiem (не знаю). Gdzie ja polozylam ten list (где/куда я положила это письмо)? Tam bylo napisane (там было написано).

— Trzymala's go w reku w czasie obiadu (ты держала его в руке во время обеда). Potem poleciala's wita'c Wlodzia i Marianne (потом полетела приветствовать/встречать Влодека и Марианн). Diabli wiedza co z nim zrobila's (черт знает, что ты с ним сделала).

Поделиться:
Популярные книги

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Дайте поспать! Том IV

Матисов Павел
4. Вечный Сон
Фантастика:
городское фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том IV

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Лесневская Вероника
Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
6.80
рейтинг книги
Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Специалист

Кораблев Родион
17. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Специалист

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага