Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Moim zdaniem sa chyba otruci (по-моему, пожалуй, они отравлены = их отравили) — powiedziala Zosia zdlawionym glosem (сказала Зося подавленным голосом). — Widziala's te plamy (ты видела эти пятна)?

Zosia przestala wyciera'c nos.

— Dlaczego pieciorga? Juz i jedno by wystarczylo. Jak mialam sprawdza'c, przeciez wida'c, o Boze…! Sluchaj, co teraz? Zn'ow bedzie na nas!

— Trzeba zawiadomi'c Alicje, niech sie uzera z policja. Co im sie, na lito's'c boska, stalo? Nic nie zauwazyla's?

— Moim zdaniem sa chyba otruci — powiedziala Zosia zdlawionym glosem. — Widziala's te plamy?

Nie widzialam zadnych plam (я

не видела никаких пятен), bo nie przygladalam sie zbyt dokladnie (так как не рассматривала слишком тщательно), ale uwierzylam Zosi na slowo (но поверила Зосе на слово). Bylam zbyt ogluszona (я была слишком оглушена = ошеломлена), zeby samodzielnie my'sle'c (чтобы думать самостоятельно).

— Rany boskie, czym otruci (Боже мой, чем отравлены)?

— Nie mam pojecia (понятия не имею). Moze tym samym co Kazio (может, тем же самым, что и Казио)? Chwala Bogu (слава Богу), ze obiad jedli w Roskilde (что обед они ели в Роскилле), a nie u nas (а не у нас)! Trzeba zadzwoni'c do Alicji (надо позвонить Алиции). Sluchaj, zadzwo'n ty (слушай, позвони ты), mnie to przez usta nie przejdzie (у меня язык не повернется; przej's'c — пройти; usta — рот).

Nie widzialam zadnych plam, bo nie przygladalam sie zbyt dokladnie, ale uwierzylam Zosi na slowo. Bylam zbyt ogluszona, zeby samodzielnie my'sle'c.

— Rany boskie, czym otruci?

— Nie mam pojecia. Moze tym samym co Kazio? Chwala Bogu, ze obiad jedli w Roskilde, a nie u nas! Trzeba zadzwoni'c do Alicji. Sluchaj, zadzwo'n ty, mnie to przez usta nie przejdzie.

— Mnie tez nie przejdzie (у меня тоже не повернется). Niech zadzwoni Pawel (пусть Павел позвонит).

— Pawlowi nie uwierzy (Павлу она не поверит).

— No przeciez nie posadzi go o takie krety'nskie dowcipy (но ведь она не подумает, что он так по-дурацки шутит; posadzi'c o co's — заподозрить в чем-л., обвинить в ч-л.)!

— Nie wiem (не знаю). Ja bym posadzila (я бы подумала). To jest nie do wiary (в это невозможно поверить), co sie tutaj dzieje (/в то,/ что ту творится)! Ja chce wyjecha'c (я хочу уехать)!…

To rzeczywi'scie bylo nie do wiary, co sie dzialo (самом деле, в то что тут творилось, было невозможно поверить). Trup za trupem (труп за трупом), zbrodnia za zbrodnia (преступление за преступлением)! Zbiorowe samob'ojstwo Wlodzia i Marianne (коллективное самоубийство Влодека и Марианн) mozna bylo z g'ory wykluczy'c (можно было заранее = сразу исключить). Co ten Edek wiedzial takiego, na lito's'c boska (что же этот Эдек знал такого, Боже мой)?!

— Mnie tez nie przejdzie. Niech zadzwoni Pawel.

— Pawlowi nie uwierzy.

— No przeciez nie posadzi go o takie krety'nskie dowcipy!

— Nie wiem. Ja bym posadzila. To jest nie do wiary, co sie tutaj dzieje! Ja chce wyjecha'c!…

To rzeczywi'scie bylo nie do wiary, co sie dzialo. Trup za trupem, zbrodnia za zbrodnia! Zbiorowe samob'ojstwo Wlodzia i Marianne mozna bylo z g'ory wykluczy'c. Co ten Edek wiedzial takiego, na lito's'c boska?!

Pawel z ogrodu kategorycznym krzykiem (Павел

из сада категоричным криком) odm'owil dostarczenia Alicji wie'sci o nowych zwlokach (отказался сообщить Алиции вести о новых трупах; dostarczenie — доставка, предоставление) i nie dal sie przekona'c (и убедить его было невозможно). Zosia na nowo zaczela plaka'c (Зося снова начала плакать). W rezultacie telefon padl na mnie (в результате, звонок упал = лег на меня = на мои плечи). Uzgodnily'smy (мы договорились), ze nalezy to zrobi'c jako's subtelnie i ostroznie (что нужно это сделать как-то деликатно и осторожно), zeby Alicja zbytnio nie wstrzasna'c (чтобы излишне не потрясти Алицию).

Zadzwonilam zatem (итак, я позвонила) i Alicja sama podniosla sluchawke (и Алиция сама сняла трубку).

— Teraz nie mam czasu rozmawia'c (у меня сейчас нет времени на разговоры; rozmawia'c — разговаривать) — powiedziala stanowczo (решительно сказала она), ledwo zdazylam sie odezwa'c (едва я успела отозваться = заговорить). — Zadzwonie za dwie godziny (я позвоню через два часа), nie wcze'sniej (не раньше). Wlodzio i Marianne niech robia, co chca (Влодек и Марианн пусть делают, что хотят).

— Czekaj (подожди)! — zawolalam po'spiesznie (торопливо закричала я). — Tu jest nowa przykro's'c (тут новая неприятность) …

— m'owie ci, ze teraz nie moge (я ж тебе говорю, что сейчас не могу), nie zawracajcie mi glowy (не морочьте мне голову)!

Pawel z ogrodu kategorycznym krzykiem odm'owil dostarczenia Alicji wie'sci o nowych zwlokach i nie dal sie przekona'c. Zosia na nowo zaczela plaka'c. W rezultacie telefon padl na mnie. Uzgodnily'smy, ze nalezy to zrobi'c jako's subtelnie i ostroznie, zeby Alicja zbytnio nie wstrzasna'c.

Zadzwonilam zatem i Alicja sama podniosla sluchawke.

— Teraz nie mam czasu rozmawia'c — powiedziala stanowczo, ledwo zdazylam sie odezwa'c. — Zadzwonie za dwie godziny, nie wcze'sniej. Wlodzio i Marianne niech robia, co chca.

— Czekaj! — zawolalam po'spiesznie. — Tu jest nowa przykro's'c…

— m'owie ci, ze teraz nie moge, nie zawracajcie mi glowy!

— Ale Wlodzio i Marianne (но Влодек и Марианн) …

— Sa samochodem (они на машине), niech jada obejrze'c zamek w Hillerod (пусть едут посмотреть замок в Хиллеред).

Поделиться:
Популярные книги

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

Авиатор: назад в СССР 11

Дорин Михаил
11. Покоряя небо
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 11

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Темный охотник 6

Розальев Андрей
6. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный охотник 6

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Все еще не Герой!. Том 2

Довыдовский Кирилл Сергеевич
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион