Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
Когда такимъ образомъ путешественники наши были заняты мыслями боле или мене мрачными, вниманіе ихъ вдругъ остановилось на двухъ фигурахъ, появившихся изъ-за рощи. То были м-ръ Уардль и врный его слуга, жирный парень.
— Здравствуйте, господа! — началъ гостепріимный джентльменъ. — Гд вы такъ долго пропадали? Я ждалъ васъ цлый день. Ба, съ вами что-то такое случилось! Царапина! Кровь! Изорванныя платья! Вы разбиты! Что длать, что длать, дороги прескверныя, и такіе случаи здсь не рдки. Хорошо, по крайней мр, что никто изъ васъ не раненъ. Я очень радъ. Джой — ахъ, пострлъ, онъ опять заснулъ, — Джой, отведи лошадь въ конюшню. — Милости просимъ,
Жирный толстякъ, перекачиваясь съ боку на бокъ, поковылялъ въ конюшню, a статный джентльменъ повелъ своихъ гостей, разговаривая дорогой о приключеніяхъ этого дня.
— Пожалуйте напередъ въ кухню, господа, — сказалъ статный джентльменъ, — мы васъ какъ разъ приведемъ въ порядокъ: вымоемъ, вычистимъ, выхолимъ, и потомъ я представлю васъ дамамъ. Эмма! принесите вишневки джентльменамъ. Дженни! иголокъ и нитокъ! Мери! воды и полотенце. Живе, двочки, живе!
Три или четыре румяныя двушки бросились въ разныя стороны, исполняя полученныя приказанія, въ то же время запылалъ пріятный огонь въ камин, пришли лакеи съ ваксой и щетками, чтобы показать свое искусство, приведя въ порядокъ джентльменское платье и сапоги.
— Живе! — закричалъ еще разъ статный джентльменъ.
Но это увщаніе оказалось совершенно излишнимъ, потому что одна двушка уже наливала вишневку, другая окачивала ключевой водой поэтическую голову м-ра Снодграса, третья возилась съ изорваннымъ сюртукомъ м-ра Топмана, четвертая стояла съ полотенцами въ рукахъ. Одинъ изъ лакеевъ нечаянно схватилъ за ногу м-ра Пикквика, такъ что этотъ джентльменъ чуть не упалъ навзничь, между тмъ какъ другой колотилъ изо всей мочи байковый сюртукъ м-ра Винкеля, производя при этомъ весьма странный шипящій звукъ, какъ будто онъ былъ конюхомъ, который чиститъ скребницею своего коня.
Окончивъ свое омовеніе, м-ръ Снодграсъ выпилъ рюмку вишневки, прислонился спиною къ камину и бросилъ вокругъ себя наблюдательный взоръ. Изъ его путевыхъ замтокъ оказалось, что кухня, гд онъ стоялъ, имла кирпичный полъ и огромную печь. На веревкахъ, привязанныхъ къ потолку, висли стройными рядами окорока, луковица и сушеные грибы. Стны были украшены охотничьими хлыстиками, двумя или тремя уздами, сдломъ и старинной винтовкой съ надписью: «Заряжено». Судя по старинному почерку, надпись эта была, вроятно, сдлана лтъ за пятьдесятъ. Старинные восьмидневные стнные часы огромнаго размра били въ отдаленномъ углу свой торжественный тактъ, между тмъ какъ серебряные карманные часы, повшенные на гвоздик передъ буфетомъ, тиликали имъ въ отвтъ почтительно и скромно.
— Готовы, господа? — спросилъ статный джентльменъ, когда его гости были вымыты, вычищены, выхолены и угощены вишневкой.
— Къ вашимъ услугамъ, — отвчалъ м-ръ Пикквикъ.
— Такъ пойдемте же въ гостиную.
Пошли вс, кром м-ра Топмана, оставшагося въ кухн на нсколько минутъ поиграть съ черноглазой Эммой, которая, однакожъ, чуть не вьщарапала ему глазъ, когда онъ хотлъ приступить къ ршительному намренію влпить поцлуй въ ея розовую щечку. Бросивъ неприступную двушку, онъ побжалъ за своими товарищами и явился вмст съ ними въ общую гостиную.
— Милости просимъ, господа, — сказалъ гостепріимный хозяинъ, отворяя дверь, и выступая впередъ для представленія своихъ гостей. — Милости просимъ въ Меноръ-Фармъ.
Глава VI. Старомодная игра въ карты, стихотвореніе сельскаго пастора и новая повсть
Вся гостиная встала при вход м-ра Пикквика и его друзей.
На почетномъ мст, по правую сторону камина, въ мягкихъ креслахъ на колесахъ, сидла старая леди въ полиняломъ шелковомъ плать и высокомъ чепц: это была достопочтенная родительница м-ра Уардля. По стнамъ и на столик около нея расположены были разныя драгоцнныя вещицы, полученныя ею въ различные періоды ея жизни отъ своихъ домашнихъ, во первыхъ въ доказательство того, что они помнятъ день ея рожденія, a потомъ, какъ видимые знаки, того что они еще не дожили до ея кончины. Тетушка и дв молодыя двицы, стараясь наперерывъ угодить почтенной леди, окружили ея кресло со всхъ сторонъ: одна приставляла къ ея уху слуховой рожокъ, другая давала ей нюхать пузырекъ съ духами, третья усердно взбивала подушку за ея спиной. На противоположной сторон возсдалъ лысый старичокъ, съ добрымъ и веселымъ лицомъ, пасторъ изъ Динглиделль, a подл него расположилась его цвтущая половина, пожилая леди съ красными щеками, мастерица готовить ликеръ и наливки для домашняго обихода. Въ одномъ углу краснощекій мужчина среднихъ лтъ разговаривалъ съ толстымъ старичкомъ, безпрестанно длая пояснительные и дополнительные жесты. Вс другіе члены джентльменской гостиной — нсколько паръ стариковъ и старушекъ — сидли неподвижно на своихъ стульяхъ и внимательно осматривали прізжихъ гостей.
— М-ръ Пикквикъ, матушка! — закричалъ громкимъ голосомъ м-ръ Уардль, рекомендуя старой леди президента.
— А! — сказала старуха, тряхнувъ головой. — Не слышу.
— М-ръ Пикквикъ, бабушка! — закричали въ одинъ голосъ об молодыя двицы.
— А! — воскликнула старая леди. — Вздоръ говорите вы, дти. Какая ему нужда до такой старухи, какъ я.
— Увряю васъ, сударыня, — возгласилъ м-ръ Пикквикъ съ такимъ отчаяннымъ напряженіемъ, что малиновая краска выступила на его лиц,- увряю васъ, мн чрезвычайно пріятно видть такую почтенную леди во глав прекраснаго семейства, тмъ боле, что вы, сударыня, несмотря на преклонныя лта, еще процвтаете и тломъ, и душой.
— А-а-а! — откликнулась старая леди посл минутной паузы. — Все это, можетъ быть, недурно, только я ничего не слышу. Что вы говорите, мой батюшка?
М-ръ Пикквикъ принужденъ былъ еще разъ надсадить свою грудь для повторенія комплимента.
— Ну, все вздоръ, я такъ и думала, — отвчала старая леди.
— Бабушка теперь не въ дух,- сказала миссъ Изабелла Уардль, — извините ее, м-ръ Пикквикъ.
— Помилуйте, это очень естественно въ ея положеніи.
Затмъ завязался общій разговоръ, въ которомъ приняли участіе вс наши друзья.
— Прекрасное мстоположеніе! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ.
— Прекрасное! — подтвердили въ одинъ голосъ Топманъ, Снодграсъ и Винкель.
— Да, я согласенъ съ вами, — сказалъ м-ръ Уардль.
— По моему мннію, джентльмены, нтъ красиве мстоположенія во всемъ Кентскомъ графств,- сказалъ задорный краснощекій мужчина среднихъ лтъ, — я именно такъ разсуждаю, нтъ красиве Динглиделль, это даже очевидно.
И затмъ онъ бросилъ вокругъ себя торжествующій взглядъ, какъ будто ему удалось одержать побду надъ тысячами противорчащихъ мнній.