Наследник имения Редклиф. Том третий
Шрифт:
— Однако, это что-то странно, чтобы сэръ Гэй ршился вмст съ женой ухаживать за больнымъ Филиппомъ, зная, что тотъ влюбленъ въ Эмми.
— Я не думаю, чтобы Гэй или жена его могли подозрвать брата. Ты знаешь, какой у него сильный характеръ.
Не смотря на нжную любовь сестры и на постоянное, нсколько докучливое даже, вниманіе ея къ нему, Филиппъ видимо тяготился свеей жизнью въ дом Гэнлей. Маргарита вполн разочаровала его. Въ послднее время между ихъ привычками, чувствами и даже умственнымъ развитіемъ, легла огромная пропасть. Филиппъ напоминалъ юношу, который привыкъ глядть на воспитательницу свою съ идеальной точки зрнія и между тмъ начиналъ чувствовать,
Здоровье Филиппа, по милости хорошаго ухода, стало быстро возстановляться. Онъ обдалъ и пилъ чай уже вмст съ семьей доктора, но заняться чмъ-нибудь серьезнымъ — у него не хватало силъ. Легкое чтеніе, небольшія прогулки, вотъ все, что онъ себ позволялъ. Сестра вздумала-было длать вечера для его развлеченія, но Филиппъ никакъ не могъ высидть боле часу въ этомъ разнохарактерномъ обществ, и уходилъ къ себ, вмст съ докторомъ, который былъ также небольшой охотникъ до учено-политическаго направленія женскаго салона. Цлыя дв недли прошли такимъ образомъ. Филиппу изъ окна его комнаты можно было наблюдать, какъ растетъ зданіе больницы, строившейся подъ наблюденіемъ миссъ Уэльвудъ. Это былъ единственный предметъ, служившій для него тэмой разговора во время собраній у сестры. Онъ обыкновенно молчалъ, но малйшій намекъ на миссъ Уэльвудъ и на ея дятельность возбуждалъ съ его стороны такой энергическій протестъ, что вс сплетни и толки разомъ умолкали.
ГЛАВА VI
Шестаго марта, въ сумерки, Мэри Россъ отправиласъ въ Гольуэль и, входя въ главную дверь, встртилась съ Чарльзомъ, который медленно спускался сверху.
— Ну что? — спросила съ живостью Мэри.
— Слава Богу, все благополучно. Я прямо изъ ея спальни, — отвчалъ Чарльзъ. — Наконецъ-то мы можемъ быть спокойны.
— А ребенокъ здоровъ? вы видли его?
— Да, двочка прездоровая и лежитъ подл Эмми; она безпрестанно ее ласкаетъ и улыбается, точь въ точь какъ Гэй. У меня сердце поворачивалось, глядя на нее. Такой я сталъ дуракъ! — прибавилъ онъ, и слезы сверкнули у него на глазахъ.
— Чтожъ Эмми, довольна что это двочка, а не мальчикъ? — спросила снова миссъ Россъ.
— Конечно. Первое, что она сказала, когда ей объявили, что это двочка, было: «очень рада!» Вообще, Эмми въ восторг, кажется. Мама предполагаетъ, что она такъ боялась за себя и за ребенка, что счастливые роды были для нея настоящимъ сюрпризомъ. Вы меня извините, Мэри, — заключилъ Чарльзъ:- если я къ вамъ никого изъ своихъ не зову. Папа и Шарлотта ушли гулять вмст съ Буяномъ, Лора сидитъ у постели Эмми, потому что мы уложили мама спать. Она дв ночи напролетъ дежурила и собирается сегодня сидть третью.
— Какъ это ея силы выдерживаютъ! — воскликнула Мэри.
— Привычка: — вдь я ее ужъ давно къ этому пріучилъ. Maman гораздо боле страдаетъ отъ безпокойства, чмъ отъ безсонницы. Она бы измучилась, лежа въ постели, а тутъ сидитъ себ преспокойно у камина, да нянчитъ внучку или поможетъ въ чемъ нибудь Эмми, а не то всплакнетъ втихомолку. Вдь и грустно, право! — у Чарльза дрогнулъ голосъ. — Намедни утромъ, она меня просто испугала. Прихожу въ уборную, а матушка разливается, плачетъ. Я спрашиваю, плохо дло, что-ли? А она, рыдая, отвчаетъ, что шла объявить намъ, что все кончилось благополучно, но какъ вспомнила, что Гэя нтъ, и что отецъ не порадуется на новорожденную
— Я бы очень желала знать, какъ Эмми себя держитъ въ отношеніи ребенка, — сказала Мэри.
— Она у насъ вдь прескрытная, — отвчалъ Чарльзъ. — Все молчитъ. Ребенокъ постоянно подл нея; какъ-то утромъ, думая, что никого въ комнат нтъ, Эмми потихоньку начала цловать двочку и приговаривать: «Ты моего Гэя дочка! Ты его посланница!» Мама передала мн, что слышать это равнодушно нельзя было, и Чарльзъ расплакался не на-шутку.
— Васъ врно для того и звали наверхъ, чтобы полюбоваться на двочку? — замтила Мэри.
— Напротивъ, Эмми взвалила на меня претяжкое порученіе, велла писать извщеніе объ ея радости бдному Филиппу: она его иначе не называетъ. Папа отослалъ къ нему оффиціальное письмо, въ первый день. Такъ нтъ: Эмми этимъ недовольна — пиши я къ нему, что она слава Богу здорова, очень счастлива, что у нея дочь и проч. А чего? Я вообразить себ не могу, что онъ водворится теперь въ Рэдклиф полнымъ хозяиномъ! — Можно ли поврить, чтобы Филиппъ, достигнувъ цли своей жизни не былъ бы въ восторг! Право, я не съумю притвориться передъ нимъ, и напишу что-нибудь рзкое.
— А я, напротивъ, убждена, что вы многое ему простите и напишете преласковое письмо, — возразила Эмми:
— Не ручаюсь. Вотъ кого мн жаль, это Мэркгама. Старикъ съ ума сойдетъ отъ горя, узнавъ, что въ старшемъ род Морвилей произошла на свтъ двочка вмсто мальчика. Какъ на зло, мистриссъ Ашфордъ родила сына: чтобы имъ помняться съ Эмми? Видно, ужъ судьба такая! Мы собственно не въ потер. Разв легко было бы намъ отпустить Эмми царствовать въ Рэдклиф въ роли вдовствующей королевы. Положимъ, ея умная головка и справилась бы съ управленіемъ имніемъ, но каково было бы мн, несчастному, безъ любимой сестры? Теперь, конечно, мы не разстанемся. У меня будетъ одна соперница — малютка дочь ея. Ужъ вотъ-то мы ее избалуемъ!
Поговоривъ еще нсколько времени, миссъ Россъ ушла домой, поручивъ Чарльзу передать Эмми ея привтъ и поздравленіе. Ей было очень пріятно передать отцу, что рожденіе ребенка оживило весь домъ Эдмонстоновъ и что Чарльзъ давно не былъ такъ доволенъ и оживленъ, какъ во время свиданія съ ней.
На слдующее утро, въ воскресенье, Филиппъ сидлъ за заигракомъ съ сестрой и зятемъ, когда пришла почта. Мистриссъ Гэнлей искоса взглянула на конверты, и ей кинулся въ глаза крупный почеркъ мистера Эдмонстона, но изъ уваженія къ брату она удержалась отъ восклицанія. Филиппъ, увидавъ письмо, вспыхнулъ, потомъ поблднлъ. Дрожащими нальцами снималъ онъ черную печать, пробжалъ письмо, всталъ и, толкнувъ ногою стулъ, хотлъ уйдти тотчасъ же.
— Филиппъ! постой! скажи прежде, чмъ кончилось! — воскликнула сестра, подбгая къ нему.
Онъ повернулся молча и, бросивъ письмо на столъ, быстрыми шагами вышелъ изъ комнаты.
— Бдный братъ! Врно ей плохо! — сказала мистриссъ Гэнлей, хватаясь записьмо. — О! нтъ! — закричала она радостно мужу. — посмотри, Филиппъ совсмъ не такъ понялъ письмо!
Гольуэль. 5-го марта.
«Милый Филиппъ! — писалъ мистеръ Эдмонстонъ. — Увдомляю тебя, что сегодня утромъ лэди Морвиль разршилась отъ бремени дочерью. Какъ только она поправится и будетъ въ состояніи говорить о длахъ, я не замедлю представить вс документы и отчеты по имнію Рэдклифъ, туда, куда ты самъ назначишь. Мать и ребенокъ здоровы на столько, на сколько это возможно. Преданный теб искренно.
Ч. Эдмонстонъ.»