Наследник имения Редклиф. Том третий
Шрифт:
— Я обдумалъ все это дло, — возразилъ онъ холодно.
— Значитъ, ты ужъ затянулъ петлю, — воскликнула она съ желчью. — Филиппъ! Филиппъ! не думала я, что ты женишься когда-нибудь изъ-за одной красоты!
— Прошу больше не толковать объ этомъ, — очень спокойно нроизнесъ Филиппъ.
Маргарита замолчала, хотя этотъ разговоръ уязвилъ ее прямо въ сердце. Теперь она убдилась, что прежнее довріе брата, дружба его къ ней — потеряны невозвратно. Между ними начались самыя холодныя отношенія, и Филиппъ не могъ дождаться, какъ бы скоре выхать изъ ея дома.
Онъ сдлалъ визитъ миссъ Уэльвудъ, и та встртила его какъ стараго знакомаго, — говоря, что лэди Морвиль два раза писала къ ней очень милыя
Этотъ визитъ произвелъ отрадное впечатлніе на Филиппа; онъ долго бесдовалъ съ миссъ Уэльвудъ, осмотрлъ ея ученицъ, проврилъ планы будущей больницы; навелъ справки, какъ учится Маріанна, и получилъ самые лестные отзывы объ ея успхахъ и характер. Онъ попросилъ вызвать двочку, зная, что очень угодитъ этимъ Эмми. Въ комнату явилась девятилтняя Маріанна, робкая, застнчивая двочка, высокая ростомъ и очень хорошенькая. На вс попытки Филиппа завести съ ней разговоръ, ена отдлывалась короткими да и нтъ. Онъ разсказалъ ей, что детъ крестить маленькую дочь лэди Морвиль, что ее назовутъ Мэри, и спросилъ, что она желаетъ передать въ Гольуэль?
Маріанна сконфузилась, опустила голову и тихо проговорьла:- Кланяйтесь моей маленькой кузин Мэри.
Ласково простясь съ ней, Филиппъ ухалъ.
ГЛАВА VII
Въ воскресенье, часу въ 6-мъ вечера, Филиппъ Морвиль подъхалъ, наконецъ, къ давно знакомой двери гольуэльскаго дома. Человкъ доложилъ ему, что господъ никого дома нтъ, кром лэди Морвиль, которая только вечеромъ сходитъ внизъ, а днемъ изрдка катается.
Филиппъ переступилъ черезъ порогъ гостиной, гд онъ провелъ такъ много счастливыхъ часовъ. Тамъ все стояло на прежнемъ мст. Диванъ Чарльза, маленькій его столикъ, книги, рабочіе ящики, письменный столъ и газеты, сложенныя особеннымъ образомъ мистеромъ Эдмонстонъ, — все было по старому. Только одинъ рояль былъ запертъ, а по наваленнымъ на немъ книгамъ сейчасъ можно было узнать, что его давно никто не раскрывалъ. Растенія подл оконъ также нсколько засохли, не то что бывало, когда Эмми за ними ухаживала. Сцена съ сломанной камеліей живо представилась воображенію Филиппа. Она казалась ему предвщаніемъ, что онъ сломаетъ счастіе Эмми, и мысль увидть ее теперь вдовою, съ сиротой-ребенкомъ на рукахъ, въ томъ самомъ дом, гд она росла беззаботною двушкой — приводила его въ сильное волненіе.
Дверь отворилась, и Эмми вошла тихой, ровной поступью женщины-матери, несущей своего младенца на рукахъ. Лэди Морвиль была очень блдна, худа, и черное суконное платье, вмст со вдовьимъ чепчикомъ, придавали что-то особенно грустное ея кроткому лицу. Она держала свою дочь, завернутую въ длинное блое покрывало.
— Я нарочно принесла сюда мою двочку, — сказала она, подавая одну руку Филиппу:- чтобы показать ее вамъ.
Онъ протянулъ об руки, чтобы взять малютку, и Эмми, которая до сихъ поръ не довряла своего сокровища никому, кром матери, немного испугалась; но, боясь оскорбить больнаго своего кузена, она безпрекословно передала ему дочь. Филиппъ бережно взялъ ее на руки, но черезъ минуту отвернулся и понесъ малютку къ окну. Когда мать взяла ее обратно, она замтила дв крупныя слезы на оборкахъ одяла. Молча опустилась она въ кресло и дала время Филиппу оправиться.
— Эмми! произнесъ онъ вполголоса, подходя въ ея креслу:- позвольте мн отдать вашему ребенку то, что принадлежитъ ему по праву.
Лэди Морвиль безмолвно подняла на него глаза. Она видимо не понимала, что онъ хочетъ сказать.
— Я немедленно введу ее во владніе наслдствомъ.
— Напрасно! — возразила Эмми, улыбаясь своей знакомой улыбкой. — Выкиньте пожалуйста эту фантазію изъ головы, это ни къ чему не поведетъ.
Въ это время няня пришла за двочкой,
— Выслушайте меня, — нроизнесъ онъ серьезно. — Вы не имете никакого права лишить вашу дочь принадлежащаго ей, по закону, наслдства. Если имніе Рэдклифъ досталось мн теперь, то это случилось вслдствіе обстоятельстить, которыми ни одинъ честный человкъ не ршился бы воспользоватьсв. Женское колно было устранено нашимъ ддомъ только потому, что онъ не желалъ передавать имніе старух лэди Грэнаръ; не думаю, чтобы это распоряженіе касалось всей женской линіи вообще. Вы обязаны согласиться на мое предложеніе.
— Но вдь Рэдклифомъ владли постоянно представители только мужской линіи, — возразила Эмми.
— Покойникъ сэръ Гуго не могъ поступить иначе, составляя свое духовное завщаніе; онъ имлъ въ виду, что ближайшей его наслдницей въ то время была какая-то старая троюродная или внучатная сестра. Но мн странно было бы воспользоваться этимъ правомъ, зная, что у вашего мужа осталась родная дочь.
Филиппъ говорилъ съ такой увренностью и такъ убдительно, что онъ не сомнвался въ согласіи Эмми, но та осталась непоколебима. — Мой мужъ предвидлъ вс эти затрудненія и сдлалъ надлежащую оговорку въ нашемъ брачномъ контракт, - сказала она. — Притомъ, я бы не хотла, чтобы дочь наша сдлалась черезчуръ богата. Я уврена, что и Гэй желалъ имть именно дочь, а не сына, чтобы избавить меня отъ хлопотъ по управленію Рэдклифомъ. Онъ умеръ спокойно, зная, что оставилъ меня съ будущимъ ребенкомъ въ хорошихъ рукахъ. Не отрекайтесь же отъ своихъ правъ, Филипмъ! Вы помните свято все завщанное вамъ Гэемъ. Каково было бы нашей малютк сдлаться вдругъ обладательницей такого громаднаго состоянія? Каково было бы всему Рэдклифу подъ управленіемъ такой неопытной опекунши, какъ я! Нтъ, Филиппъ, не отказывайтесь отъ наслдства, — заключила она:- выполните все желаніе Гэя!
Разговоръ этотъ очень раздражилъ нервы Филиппа. У него сильно разболлась голова, и онъ безпрестанно хватался рукою за лобъ.
— Эти боли врно еще слдствіе горячки, — заботливо замтила Эмми. — Но я все-таки нахожу, что вы много поправились.
— Мн лучше, — сказалъ Филиппъ:- но едва ли я окрпну совершенно. Мн иногда сдается, имю ли я еще право надяться… — голосъ измнилъ ему и онъ вдругъ весь вспыхнулъ отъ волненія. — Скажите, мн, Эмми, — произнесъ онъ дрожащимъ голосомъ:- здорова ли Лора.
— Слава Богу, — отвчала лэди Морвиль. — Только не пугайтесь, если вы замтите, что она очень похудла. Она много выстрадала изъ-за васъ.
— Такъ она, значитъ, осталась мн врна сердцемъ, — сказалъ Филиппъ. — Она перенесла все горе съ твердостью.
— Да, — отвчала Эмми, — она не измнилась ни въ чемъ. — И я вотъ еще что хочу вамъ сказать, Филиппъ. Папа и мама давно простили васъ; вы только должны извинить, если отецъ не заговоритъ объ этой исторіи первый: ему очень неловко начинать такого рода разговоръ, вы понимаете это, конечно, а потому постарайтесь объясниться съ нимъ сами. Теперь Лоры дома нтъ, она и Шарлотта ушли гулять. Сестры очень много ходятъ пшкомъ.
— Очень радъ это слышать, но не вредно ли для Лоры лишнее утомленіе? не похудла ли она отъ того, что я навязалъ на нее слишкомъ много серьезныхъ занятій?
— О нтъ! она любитъ трудиться, сказала Эмми. — Да вотъ и наши, кажется, я слышу стукъ кареты. Мама вернулась вмст съ Чарльзомъ изъ Броадстона. Они думали, что вы прідете со вторымъ поздомъ, и отправились къ вамъ навстрчу.
Филиппъ поднялся съ дивана. Его бросило въ жаръ, ноги у него задрожали и онъ снова опустился. Черезъ нсколько минутъ Чарльзъ, подъ руку съ матерью, вошелъ въ гостиную. Встрча ихъ съ Филиппомъ была самая дружеская. Мать и дочь вскор удалились, оставивъ двухъ двоюродныхъ братьевъ t^ete-`a-t^ete.