Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Дан.13:63. Хелкия же и жена его прославили Бога за дочь свою Сосанну с Иоакимом, мужем ея, и со всеми родственниками, потому что не найдено было в ней постыдного дела. Даниил же стал велик пред народом с того дня и потом.
Глава 14
Дан.14:1. Царь Астиаг приложился к отцам своим, и Кир, Персиянин, принял царство его.
Дан.14:2. И Даниил жил вместе с царем, и был славнее всех друзей его.
Дан.14:3. Был у Вавилонян идол, по имени Вил, и издерживали на него каждый день двенадцать больших мер [5848] пшеничной муки, сорок овец и вина шесть мер [5849] .
Дан.14:4. Царь чтил его, и ходил
Дан.14:5. Он отвечал: потому что я не покланяюсь идолам, сделанным руками, но Живому Богу, сотворившему небо и землю, владычествующему над всем [5850] .
5848
— слав. артав'a c — персидская мера сыпучих тел: около 2 1/2 пудов, в 12 артавасах около 30 пудов.
5849
— слав. мер, равнялось 3 ведрам, а в 6 мерах 18 ведр вина (Benseler. Griechich Deutsches Schulw"orterbuch. Leipz. 1904 г. 117 и 580 s.s.).
5850
Слав. всеми соотв. в рус. син. всякою плотию.
Дан.14:6. Царь сказал ему: не думаешь ли ты, что Вил не живой бог? или не видишь, сколько он ест и пьет каждый день?
Дан.14:7. Даниил улыбнувшись сказал: не обманывайся, царь; ибо он внутри прах [5851] , а снаружи медь, и никогда ни ел, ни пил.
Дан.14:8. Тогда царь, разгневавшись, призвал жрецов своих, и сказал им: если вы не скажете мне, кто съедает пищу эту, то умрете.
Дан.14:9. Если же вы докажете, что съедает это Вил; то умрет Даниил, потому что он похулил Вила. И сказал Даниил царю: да будет по слову твоему.
5851
Слав. прах соотв. глина, грязь, в вульг. luteus — грязь.
Дан.14:10. Жрецов Вила было семдесять, кроме жен и детей.
Дан.14:11. И пришел царь с Даниилом в храм Вила, и сказали жрецы Вила: вот, мы выйдем вон, а ты, царь, поставь пищу, и вино налив, поставь, и запри двери, и запечатай перстнем твоим.
Дан.14:12. И если завтра ты прийдешь, и не найдешь, что все съедено Вилом, мы умрем, или Даниил, который солгал на нас.
Дан.14:13. Они не обращали на это внимания, потому что под столом сделали потаенный вход, и им всегда входили и съедали это.
Дан.14:14. Когда они вышли, царь поставил пищу пред Вилом, а Даниил приказал слугам своим, и они принесли пепел, и посыпали весь храм в присутствии одного царя, и вышедши заперли двери, и запечатали царским перстнем, и отошли.
Дан.14:15. Жрецы же, по обычаю своему, пришли ночью с женами и детьми своими, и все съели и выпили.
Дан.14:16. По утру царь встал рано и Даниил с ним.
Дан.14:17. И сказал царь: целы ли печати, Даниил? Он сказал: целы, царь.
Дан.14:18. И как скоро отворены были двери, царь, взглянув на стол, воскликнул громким голосом: велик ты, Вил, и нет никакого обмана в тебе!
Дан.14:19. Даниил, улыбнувшись, удержал царя, чтоб он не входил внутрь, и сказал: посмотри на пол, и заметь, чьи это следы.
Дан.14:20. И сказал царь: вижу следы мужчин, женщин и детей.
Дан.14:21. И, разгневавшись, царь приказал схватить жрецов, жен их [5852] и детей их, и они показали ему потаенныя двери, которыми они входили и съедали, что было на столе.
5852
Слав. их нет соотв. по гречески.
Дан.14:22. Тогда царь умертвил их, и отдал Вила в руки [5853] Даниилу, и он разрушил его и храм его раззорил [5854] .
Дан.14:23. Был на том месте большой дракон, и Вавилоняне чтили его.
Дан.14:24. И сказал царь Даниилу: не скажешь ли ты и об этом, что он медь? вот, он живой, и ест и пьет; ты не можешь сказать, что этот бог не живой; итак, поклонись ему.
Дан.14:25. Даниил сказал: Господу Богу моему покланяюсь, потому что Он-Бог живой.
5853
— даль в дар; в вульг. in potestatem — во власть. Слав. в руки, очевидно, перифраз.
5854
Слав. раззори нет по гр. соотв. чтения.
Дан.14:26. Но ты, царь, дай мне позволение, и я умерщвлю дракона без меча и жезла. Царь сказал: даю тебе.
Дан.14:27. Тогда Даниил взял смолы, жира и волос, сварил это вместе, и сделав из этого ком [5855] , бросил его в пасть дракону, и дракон съел и разселся. И сказал Даниил [5856] : смотрите [5857] на ваши святыни!
Дан.14:28. Когда же Вавилоняне услышали (о том), сильно вознегодовали и возстали против царя, и сказали: царь сделался Иудеем, Вила разрушил и убил дракона, и умертвил жрецов.
5855
— комья высушенного теста. Слав. гомолу (может быть от лат. cumulus — куча, холм?).
5856
Слав. Даниил нет соотв. в греч. и лат. т.
5857
Слав. зрите соотв. — в ват., text. recept., а в алекс. — в рус. син. вот.
Дан.14:29. И, пришедши к царю, сказали: предай нам Даниила, иначе мы умертвим тебя и дом твой.
Дан.14:30. И когда царь увидел, что они сильно настаивают, принужден был предать им Даниила.
Дан.14:31. Они же бросили его в ров львиный, и он пробыл там шесть дней.
Дан.14:32. Во рве было семь львов, и давалось им каждый день по два тела [5858] и по две овцы; а тогда им не давали, чтобы они съели Даниила.
5858
Гр. , т. е. два человеческих тела. У LXX читается: тела преступников, осужденных на смертную казнь; , слово означает также невольника и вообще человеческое тело.
Дан.14:33. Был в Иудее пророк Аввакум, который сварив похлебку и накрошив хлеба в блюдо [5859] , шел на поле, чтоб отнести жнецам.
Дан.14:34. Но Ангел Господень сказал Аввакуму: отнеси этот обед, который у тебя, в Вавилон к Даниилу, в ров львиный.
Дан.14:35. Аввакум сказал: господин! Вавилона я не видал, и рва не знаю, где он?
Дан.14:36. Тогда Ангел Господень взял его за голову его [5860] и, поднявши его за волосы головы его, поставил его в Вавилоне над рвом силою [5861] духа своего.
5859
Гр. — слав. нощвы, выдолбленное деревянное блюдо, чашка и т. п.
5860
— слав. верх; слово употребляется в значении: голова (Пр. 1, 8), здесь вполне уместном. В рус. син. темя.
5861
Гр. — силою, слав. шумом — очень неясно.