Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Признавая славянский перевод яснее греческого, следуем ему в уклонение от последнего в Зах. 12:11, 14:10.
Уклоняемся от слав. перевода по греческому тексту, контексту, толкованиям и иным соображениям: (Ос. 4:13, 7:15, 10:5, 11:12; Иоил. 2:3, 3:13; Ам. 8:10; Мих. 1:11–12; Наум. 1:15; Авв. 2:6; Зах. 9:9). — Вот главнейшия и, надеемся, неизбежные для всякого переводчика допущенные нами, уклонения от греко-славянского оригинала.
Толковательные пособия у нас были: святоотеческия толкования: Ефрема Сирина (по рус. пер. 6-я часть его творений. М., 1887 г.), не на все книги; блаж. Феодорита (по рус. пер. 4-я и 5-я чч. его творений. М., 1857 г.), Кирилла Александрийского (частию по рус. переводу 9—12 чч. его творений, но переведены не все толкования, а частию по Миню 71–72 tt.), Феофилакта Болгарского (Migne. 126 t. — не на все книги), блаж. Иеронима (по рус. пер. его творений 12–15 чч. Киев, 1890 г.).
Новые толковательные труды: Еп.
Филологические труды: еврейский словарь Гезениуса (Leipz. 1905 г.) и Шлейснера: Novus Thesaurus sive lexicon in. LXX. Leipz. 1820–1821 гг. Handw"orterbuch der griechisehen Sprache. Schneider und Passow (Leipz. 1826 г.).
Книга пророка Осии
Глава 1
Ос.1:1. Слово Господне, которое было к Осии, сыну Веириину, во дни Озии, и Иоафама, и Ахаза, и Езекии, царей Иудейских, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского.
Ос.1:2. Начало слова Господня к Осии. И сказал Господь Осии: иди, возьми себе жену блудницу, и (роди) [5865] детей блуда, ибо сильно соблудила земля (отступив) [5866] от Господа.
Ос.1:3. И пошел он и взял Гомерь, дочь Девилаима, и она зачала и родила ему сына.
Ос.1:4. И сказал Господь ему: нареки ему имя; Иезраель, потому что еще не много (пройдет) [5867] , и Я отомщу кровь Иезраеля [5868] на доме Иудином, и упраздню [5869] царство дома Израилева.
5865
Оскобл. слав. и роди соотв. в вульг. et fac, по гр. только следовало бы оскобить слово роди.
5866
Дополняем по рус. синод. пер., а по гр. — по слав. от.
5867
Дополняем по синод. переводу.
5868
В Иезраельской долине был убит Навуфей (3 Цар. 21:1-16). Там была столица Израильских царей (3 Цар. 18:46).
5869
— слав. упокою, а внизу: упраздню, в синод. положу конец.
Ос.1:5. И будет в тот день: сокрушу лук Израилев в долине Иезраелевой [5870] .
Ос.1:6. И зачала еще и родила дочь. И сказал ему (Господь) [5871] : нареки имя ей: "непомилованная", ибо Я не буду более миловать дома Израилева, но буду всемерно противодействовать им.
Ос.1:7. А сынов Иуды помилую и спасу их в Господе Боге [5872] их, и спасу их: не луком, ни мечем, ни войною [5873] , ни конями, ни всадниками.
5870
См. выше примеч. 4-е.
5871
Оскоб. слав. Господь соотв. в лук. спп., 2 код. Сергия, а в алекс., ват. и др. нет.
5872
Т. е. силою Божия всемогущества. Феодорит.
5873
В алекс. и 23, 26, 36, 49, 106, 310, 311 доб. — ни колесницами, во многих спп. (XII, 68, 87… у Кир. Ал., Феоф., альд.) , в слав. и др. гр. нет.
Ос.1:8. И она вскормила непомилованную, и зачала еще и родила сына.
Ос.1:9. И сказал (Господь) [5874] : нареки имя ему: "не народ Мой", ибо вы не народ Мой и Я — не ваш Бог [5875] .
Ос.1:10. И будет [5876] число сынов Израилевых, как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить, и будет: на месте, на коем сказано им: вы — не народ Мой, там они будут называться сынами Бога живого.
5874
Оскобл. слав. Господь соотв. — в компл. и лук. спп., в других нет.
5875
Слав. Бог соотв. — в компл., в 42, 44, у Оригена, а в алекс., ват. и др. нет.
5876
По гр. об. (прош. вр.), слав. будет соотв. — компл., вульг. erit и контексту.
Ос.1:11. И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одного Владыку, и выйдут из земли, ибо велик день Иезраеля [5877] .
Глава 2
Ос.2:1. Скажите брату своему: "народ Мой" и сестре [5878] своей: "помилованная".
Ос.2:2. Судитесь с матерью своею, судитесь, ибо она — не жена Моя, и Я — не муж ея, и отвергну блужение ея от Лица Моего и прелюбодейство ея от грудей ея.
5877
По изъяснению Ап. Павла, пророчество 9—10 стих. исполнилось в новозаветные времена на обращении народов ко Христу (Рим. 9:25–26). Следовательно, и остальные стихи нужно относить к тому же времени.
5878
Гр. … — в рус. синод. мн. ч. братьям, сестрам, т. е. понято в коллективном смысле всего евр. народа.
Ос.2:3. Ибо я раздену ее до-нага и поставлю ее, как в день рождения ея, и сделаю ее подобною пустыне, и обращу ее в безводную землю, и уморю ее жаждою.
Ос.2:4. И детей ея не помилую, ибо они — дети блуда.
Ос.2:5. Ибо соблудила мать их, осрамила себя родившая их, так как она сказала: "пойду вслед за любовниками моими, которые дают мне хлебы мои, и воду мою, и одежды мои, и полотна мои, и масло мое, и все необходимое для меня.
Ос.2:6. Посему, вот Я зогорожу путь ея тернием и застрою дороги ея, и она не найдет тропы своей.
Ос.2:7. И погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: "пойду, и возвращусь к первому мужу моему, ибо тогда мне было лучше, нежели теперь".
Ос.2:8. А она не знала, что Я давал ей пшеницу, и вино, и масло, и серебро умножил у нея, она же серебрянные и золотые (изображения) [5879] сделала Ваалу.
5879
Гр. — средний род без существит.; в синод. доб. истукана.
Ос.2:9. Посему Я обратно [5880] возьму Себе хлеб Мой в его время [5881] и вино Мое в его пору, и отниму одежды Мои и полотна Мои, чтобы она не покрывала ноготы [5882] своей.
Ос.2:10. И ныне открою нечистоту [5883] ея пред любовниками ея, и никто не отнимет ея из руки Моей.
Ос.2:11. И прекращу у нея всякое веселие, и праздники ея, и новомесячия ея, и субботы ея, и все празднества [5884] ея.
5880
Гр. — слав. обращуся, в синод. снова.
5881
Т. е. во время его созревания и уборки.
5882
Гр. — срамные члены тела, слав. студа.
5883
— нравственно и физически преступные дела.
5884
Гр. — общенародные торжественные собрания.