Въ огонь и въ воду
Шрифт:
Онъ привлекъ принцессу къ свту и, взглянувъ ей пристально въ глаза, продолжалъ:
— Постойте! не замшанъ-ли тутъ мужчина?… Мужчина этотъ не былъ-ли между вами на сцен?… Не графъ-ли де-Шаржполь и не сказалъ-ли я вамъ, что, быть можетъ, въ пылу сватки ударъ шпаги поразитъ его на-смерть?… такъ это за него вы такъ боитесь?
— Ну, да! я не хочу, чтобъ онъ умеръ!
— Вы не хотите!… А почему?
— Я люблю его!
— Громъ и молнія!
Орфано оттолкнулъ руку принцессы; сильнйшій гнвъ отразился на лиц его, но въ одно мгновенье онъ овладлъ собой и сказалъ
— Я далъ вамъ слово и сдержу его… Сегодня ни одинъ волосъ не спадетъ съ его головы; сегодня Орфиза де-Монлюсонъ останется свободной, а онъ останется живъ… но завтра принадлежитъ мн, и какъ ни великъ Парижъ, а я съумю отъискать графа де-Шаржполя.
— Одинъ на одного, полагаю, человкъ противъ человка, значитъ?
— Капитану де-Арпальеру не нужно никого, чтобъ отмстить за обиду маркиза де-монте-Россо!… оставайтесь съ Богомъ, Леонора!… А я иду назадъ къ чорту.
Онъ поспшно ушелъ, окутывая свою длинную фигуру широкими складками плаща, выходя изъ аллеи, гд осталась принцесса, онъ встртилъ Лудеака, который шелъ съ озабоченнымъ видомъ.
— Я повсюду ищу васъ, сказалъ Лудеакъ, увидвъ его; видите, вонъ тамъ графъ де-Шиври гуляетъ съ Орфизой де-Монлюсонъ. Садъ почти пустъ; ваши люди, которыхъ я узналъ по лицу, бродятъ подъ деревьями. Самая благопріятная минута! подайте скорй сигналъ, и въ одно мгновенье все будетъ кончено. Смотрите, вотъ и графъ де-Шаржполь тамъ, какъ бы нарочно для того, чтобъ его можно было дернуть мимоходомъ. Долго-ли хватить кинжаломъ?… Ну же, на охоту!
Но капитанъ покачалъ головой:
— Не разсчитывайте больше на меня. Сегодня утромъ я былъ вашъ, сегодня вечеромъ — я ничей; завтра — посмотримъ.
Раздраженный Лудеакъ только что открылъ было ротъ, чтобъ воз: ажать; но Орфано прервалъ его:
— Знаю, что вы собираетесь мн сказать: получилъ деньги, тамъ я дло кончено. Теперь а не расположенъ объясняться. А деньги — вотъ он!… не хочу ничего отвчать, потому что не хочу ничего длать.
Капитанъ вынулъ изъ кармана толстый кошелекъ, бросилъ его въ ноги Лудеаку и, взявъ прившенный на ше серебрянный свистокъ, свиснулъ три раза, одинъ за другимъ, особеннымъ манеромъ.
Вдоль деревьевъ скользнули тни и проворно исчезли среди веселыхъ огней иллюминаціи, вслдъ за капитаномъ, который пошелъ, не оглядываясь, прямо къ калитк сада.
XVI
Буря близка
Когда капитанъ ушелъ, Лудеакъ не сталъ терять времени на жалобы и на сокрушеніе. Онъ отыскалъ Цезаря, который терялъ уже терпнье, любезничая съ Орфизой, чтобъ только задержать ее, и, ударивъ его по плечу, шепнулъ ему на ухо:
— Дло сорвалось!
И между тмъ какъ графъ де Шиври подалъ руку герцогин, чтобъ проводить ее въ галлерею, гд танцовали, Лудеакъ прибавилъ тмъ же шопотомъ:
— Но, какъ мн кажется, съ этимъ дломъ случилось тоже, что бываетъ съ разорванной нечаянно матеріей… можно зашить.
Этимъ впрочемъ не ограничились неудачи Цезаря въ ночь посл театра. Орфиза казалась разсянною и поглощенною другими мыслями, пока онъ съ намреніемъ замедлялъ прогулку по освщеннымъ аллеямъ. Прійдя на террассу сада, она поспшила
— Мы видли удалявшуюся нимфу, а теперь видимъ возвращающуюся богиню, сказалъ онъ ей цвтистымъ языкомъ только что разъигранной пьесы.
— Это оттого, что я спасла отъ большой опасности одного героя, который и не подозрваетъ этого, отвчала она съ улыбкой.
— Значитъ, герой вамъ дорогъ?
— Я и не скрываю этого.
— А! такъ это она! подумалъ Лудеакъ, не пропустившій ни одного слова изъ ихъ разговора.
Принцесса сняла у себя съ плеча бантъ изъ серебристыхъ лентъ и, подавая его графу Гуго, сказала:
— На моей родин есть обычай оставлять что нибудь изъ своихъ вещей на память тому, съ кмъ встрчались три раза при различныхъ обстоятельствахъ. Въ первый разъ я васъ видла со шпагой въ рук, въ одномъ замк; во второй — на охот, въ густомъ лсу; сегодня мы разъиграли вмст комедію, въ Париж, Хотите взять этотъ бантъ на память обо мн?
И пока Монтестрюкъ прикалывалъ бантъ къ своему плечу, она тутъ прибавила:
— Не знаю, чтобы отвтила султанша тому рыцарю, который бросился бы къ ней на помощь; но удивляюсь, что инфанта можетъ такъ долго противиться поэзіи и пламеннымъ рчамъ, которыя вы обращали къ ней сегодня вечеромъ.
У герцогини д'Авраншъ была лихорадочная дрожь, къ ней примшивалась и досада. Она была удивлена, что Гуго не пошелъ вслдъ за ней въ садъ, и раздражена, что застала его въ любезностяхъ съ принцессой. Она подошла поближе и смло произнесла съ оттнкомъ неудовольствія и не обращая вниманія на окружающихъ:
— Инфанта можетъ оправдаться тмъ, что видла въ этой поэзіи и въ этихъ пламенныхъ рчахъ одну комедію.
Такая же лихорадка волновала и кровь Монтестрюка, но лучше сдерживая себя, онъ улыбнулся и, гордо взглянувъ на Орфизу, возразилъ съ той же смлостью, какъ и прежде, въ замк Мельеръ:
— Нтъ, герцогиня, нтъ! вы ошибаетесь: это была не комедія, не вымыселъ. Видя васъ въ яркомъ блеск драгоцнныхъ камней, сверкавшихъ при каждомъ вашемъ движеніи, я вспомнилъ о поход Аргонавтовъ, искавшихъ за морями общанное имъ Золотое Руно… Въ сердц у меня столько же постоянства, столько же мужества, какъ было и у нихъ… Въ глазахъ моихъ вы такъ прекрасны и такъ же блистательны, и я сказалъ себ въ безмолвномъ изумленіи, упоенный моими чудными мечтаніями: мое Золотое Руно — вотъ оно!..
Значитъ, сказала просіявшая Орфиза, вы шли завоевать меня?
— На глазахъ у всхъ, какъ слдуетъ честному дворянину, съ полной ршимостью побдить или умереть!
Взглянувъ на него, она была поражена выраженіемъ энтузіазма на его лиц, озаренномъ сіяніемъ молодости и восторга. Поддавшись магнетизму глазъ любящаго человка, она отвчала тихо и быстро:
— Если такъ, то идите впередъ!
Она повернулась, чтобъ вмшаться въ толпу, но въ эту минуту встртилась глазами съ грознымъ взглядомъ графа де Шиври. Она остановилась и продолжала громкимъ голосомъ: