Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Co najmniej pie'cdziesieciu os'ob (как минимум, у пятидесяти человек) — odparla smutnie Alicja (печально ответила Алиция). — Przewaznie robia zdjecia (в большинстве случаев, /на них/ делают снимки). Ona ma meza (у нее есть муж). Cholernie duzo bab ma mez'ow (чертовски много баб имеют мужей) …

— Odbitki (снимки)! — zawolalam z przejeciem (взволнованно закричала я). — Pokazywala's odbitki (ты показывала снимки), musisz je mie'c (ты должна их иметь = они должны у тебя быть)! Szukaj trzech zdje'c (ищи три снимка) z ta sama osoba (с одним и тем же человеком), z tym zeby na dw'och bylo zwierze (так, чтобы на двух

было животное)!

— Do diabla, czy oni nie potrafia pisa'c wyra'znie?! — zdenerwowala sie Zosia. — Duze zwierze na urodzinach, kt'ore kombinuje z facetami… Co my z tego wiemy?!

— Mamy pole do dedukcji — powiedzial z ozywieniem Pawel. — Alicja, na czyich urodzinach byla's?

— Co najmniej pie'cdziesieciu os'ob — odparla smutnie Alicja. — Przewaznie robia zdjecia. Ona ma meza. Cholernie duzo bab ma mez'ow…

— Odbitki! — zawolalam z przejeciem. — Pokazywala's odbitki, musisz je mie'c! Szukaj trzech zdje'c z ta sama osoba, z tym zeby na dw'och bylo zwierze!

Ponuro i smetnie kiwajac glowa (мрачно и грустно кивая головой), Alicja odwr'ocila sie (Алиция отвернулась) i spojrzala wymownie na d'ol regalu (и многозначительно посмотрела на низ стеллажа). Lezaly tam liczne pudla z fotografiami (там лежали многочисленные коробки = много коробок с фотографиями; liczny —многочисленный, многий), filmami (пленками) i slajdami (и слайдами) w charakterze absolutnego grochu z kapusta (в абсолютном беспорядке; groch z kapusta — горох с капустой = кавардак). Wszystko to bylo niegdy's ladnie poukladane (когда-то это все было аккуратно разложено) i posegregowane (и рассортировано) i wszystko zlecialo razem z magnetofonem na glowe pana Muldgaarda (и все вместе слетело/рухнуло вместе с магнитофоном на голову пана Мульгора), napadnietego przez Biala Gliste (на которого напала/набросилась Белая Глиста).

Ponuro i smetnie kiwajac glowa, Alicja odwr'ocila sie i spojrzala wymownie na d'ol regalu. Lezaly tam liczne pudla z fotografiami, filmami i slajdami w charakterze absolutnego grochu z kapusta. Wszystko to bylo niegdy's ladnie poukladane i posegregowane i wszystko zlecialo razem z magnetofonem na glowe pana Muldgaarda, napadnietego przez Biala Gliste.

— No to mamy zajecie na najblizsze trzy doby (ну, /теперь/ у нас есть занятие на ближайшие трое суток) — powiedziala Zosia melancholijnie (меланхолично сказала Зося). — Nie ma co sie zastanawia'c (нечего раздумывать), bierzemy sie do roboty (беремся за работу)!

— Nie szukajcie konia (не ищите коня)! — ostrzeglam (предостерегла я; ostrze'c — предостеречь). — Nie dajcie sie jej zasugerowa'c (не поддайтесь ее влиянию; sugerowa'c — внушать, подсказывать /ср. «суггестивный»/). To m'ogl by'c r'ownie dobrze slo'n (это с такой же вероятностью мог быть слон), wielblad (верблюд), krowa (корова), duzy baran (большой баран) … Diabli wiedza w jakim towarzystwie (черт знает, в какой компании) ona sie fotografowala (она фотографировалась)! Szukajcie Alicji z jaka's baba (ищите Алицию с какой-то бабой), a zwierze wylapiemy potem (а зверя поймаем потом) …

— No to mamy zajecie na najblizsze trzy doby — powiedziala Zosia melancholijnie. — Nie ma co sie zastanawia'c, bierzemy sie do roboty!

— Nie szukajcie konia! — ostrzeglam. — Nie dajcie sie jej zasugerowa'c. To m'ogl by'c r'ownie dobrze slo'n, wielblad, krowa, duzy baran… Diabli wiedza w jakim towarzystwie ona sie fotografowala! Szukajcie Alicji z jaka's baba, a zwierze wylapiemy potem…

'Swit zastal nas na gmeraniu w zdjeciach (рассвет застал нас = когда рассвело, мы все еще разгребали снимки). Oddzielnie ulozona kupka zawierala wszystko (отдельно сложенная кучка содержала = в ней было все), na czymkolwiek znajdowala sie Alicja (на чем находилась Алиция) w ze'nskim i zwierzecym towarzystwie (в женской или звериной компании). Zwierzat, jako takich (животных, как таковых), znalazly'smy niewiele (мы нашли немного), ale kazde budzilo nasze podejrzenia (но каждое вызывало наши

подозрения). Czas jaki's trwali'smy nad fotografia (какое-то время мы провели над фотографией), na kt'orej widniala Alicja (на которой виднелась Алиция), jej francuska przyjaci'olka Solange (ее французская подружка Соланж) oraz mamusia Solange (а также мамочка Соланж), wiekowa dama (дама престарелого возраста; wiekowy — престарелый), z kotkiem na kolanach (с котом на коленях).

'Swit zastal nas na gmeraniu w zdjeciach. Oddzielnie ulozona kupka zawierala wszystko, na czymkolwiek znajdowala sie Alicja w ze'nskim i zwierzecym towarzystwie. Zwierzat, jako takich, znalazly'smy niewiele, ale kazde budzilo nasze podejrzenia. Czas jaki's trwali'smy nad fotografia, na kt'orej widniala Alicja, jej francuska przyjaci'olka Solange oraz mamusia Solange, wiekowa dama, z kotkiem na kolanach.

— Owszem, to zdjecie mam od dawna (конечно, эту фотографию я имею = эта фотография у меня уже давно) — powiedziala Alicja z powatpiewaniem (сказала Алиция с сомнением). — Moglam je pokazywa'c Edkowi (я могла ее показывать Эдеку). Ale czy rzeczywi'scie sadzicie (но вы что, действительно, считаете), ze on to okre'slal jako duze zwierze (что он именно это называл = подразумевал под большим животным) …?

Na dw'och innych (на двух других) wystepowala Alicja w towarzystwie Thorstena (Алиция выступала/была в обществе Торстена) karmiacego slonia (кормящего слона) w kopenhaskim ogrodzie zoologicznym (в копенгагенском зоопарке; ogr'od zoologiczny — зоологический сад = зоопарк).

— Zwierze jest (животное есть) — powiedzialam (сказала я). — Nawet do's'c duze (даже довольно большое). Tylko Thorsten nie ma meza do kantowania (только у Торстена нет мужа, чтобы его надувать) …

— Owszem, to zdjecie mam od dawna — powiedziala Alicja z powatpiewaniem. — Moglam je pokazywa'c Edkowi. Ale czy rzeczywi'scie sadzicie, ze on to okre'slal jako duze zwierze…?

Na dw'och innych wystepowala Alicja w towarzystwie Thorstena karmiacego slonia w kopenhaskim ogrodzie zoologicznym.

— Zwierze jest — powiedzialam. — Nawet do's'c duze. Tylko Thorsten nie ma meza do kantowania…

O wschodzie slo'nca (к восходу солнца) wyodrebnili'smy wreszcie kilka pasujacych zestaw'ow (мы наконец-то отделили = выбрали несколько подходящих комплектов). Na jednym znajdowala sie Alicja z Ewa (на одном находилась = была запечатлена Алиция с Эвой) na ulicy na tle du'nskiej konnej gwardii (на улице на фоне датской конной гвардии), uzywanej do u'swietniania r'oznych uroczysto'sci (которая использовалась для празднований различных торжеств). Na drugim Alicja z Elzbieta (на другом — Алиция с Эльжбетой) w posiadlo'sci naszych eks-dobroczy'nc'ow na tle krowy (во владениях наших бывших добродетелей на фоне коровы; posiadlo's'c — владение, недвижимая собственность). Na trzecim wreszcie Alicja z Anita (наконец, на третьем — Алиция с Анитой) w ogrodzie w towarzystwie wielkiego psa (в саду в компании с огромной собакой).

— Wszystko sie zgadza (все совпадает) — powiedziala Alicja posepnie (мрачно сказала Алиция). — Tu sa urodziny kr'ola i zwierze (тут день рождения короля и животное), tu sa urodziny dobroczy'nc'ow i zwierze (тут день рождения добродетелей и животное), tu sa urodziny Henryka i tez zwierze (тут день рождения Хенрика и тоже животное). Kt'ora z nich (которая из них)?

— Elzbieta odpada (Эльжбета отпадает) — zawyrokowalam (рассудила я). — Nie ma meza (у нее нет мужа). Zostaja nam Ewa i Anita (у нас остаются Эва и Анита), czyli stoimy w punkcie wyj'scia (то есть, мы стоим на исходном пункте; czyli — то есть, или; wyj'scie — выход). Szukaj reszty (ищи остальное). Nikt nie robi jednego zdjecia (никто не делает одного снимка), musi by'c wiecej z tej samej serii (должно быть больше из той же серии) . Szukaj filmu (ищи пленку)!

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Идеальный мир для Социопата 12

Сапфир Олег
12. Социопат
Фантастика:
фэнтези
постапокалипсис
рпг
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 12

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Береги честь смолоду

Вяч Павел
1. Порог Хирург
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Береги честь смолоду

Сын Петра. Том 1. Бесенок

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Сын Петра. Том 1. Бесенок

Измена. Наследник для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Наследник для дракона

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Сонный лекарь 7

Голд Джон
7. Сонный лекарь
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 7

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь