Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— No? — powiedzialam pytajaco, nieco zaniepokojona, ze nic takiego nie widze.
Alicja siegnela na koniec p'olki (Алиция потянулась к концу полки) i jeszcze jedna grupe syren przestawila na 'srodek (и еще одну группу сирен переставила в середину), rozpychajac pozostale (распихивая остальные).
— A przedtem to stalo tak (а раньше это стояло так). Widzisz (видишь)?
— No (ну)? — powt'orzylam (повторила я), nie wiedzac, do czego zmierza (не зная, к чему она клонит). — Widze (вижу). I co (и что)?
— I to, ze samo tam na koniec nie poszlo (и
Alicja siegnela na koniec p'olki i jeszcze jedna grupe syren przestawila na 'srodek, rozpychajac pozostale.
— A przedtem to stalo tak. Widzisz?
— No? — powt'orzylam, nie wiedzac, do czego zmierza. — Widze. I co?
— I to, ze samo tam na koniec nie poszlo. Wszystkie te syreny staly razem i kto's przestawil jedna na koniec p'olki. Kto's tu grzebal.
— Jeste's pewna (ты уверена)?
— Jestem absolutnie pewna (я абсолютно уверена). Sama to ustawialam jeszcze w maju (я сама их расставляла еще в мае). Wszystkie syreny razem (все сирены вместе), na 'srodku p'olki (на середине полки). Dzisiaj zobaczylam (сегодня я увидела), ze jedna zostala przestawiona (что одна оказалась переставлена) i te tutaj tez (и эти вот тут — тоже), bo na nia nie bylo nawet miejsca (потому что для нее даже места не было). Ruszala's tu co's (ты здесь что-нибудь трогала)?
— Oszalala's (ты с ума сошла)? Mialabym sie naraza'c (стала бы я рисковать), ze mi dasz po lbie (что ты мне по башке дашь)?
— No wla'snie (вот именно). Zapytam jeszcze Zosi i Pawla (спрошу еще Зосю и Павла), ale jestem pewna (но я уверена), ze oni tez nie (что они — тоже нет). Pani Hansen tego nie dotyka (пани Хансен к этому = к ним не прикасается). A teraz popatrz tu (а теперь посмотри сюда). Ta teczka z rachunkami (эта папка со счетами) lezala zawsze po lewej stronie stolu (всегда лежала с левой стороны стола), a dzisiaj lezy na 'srodku (а сегодня лежит на середине). Widzisz (видишь)?
— Jeste's pewna?
— Jestem absolutnie pewna. Sama to ustawialam jeszcze w maju. Wszystkie syreny razem, na 'srodku p'olki. Dzisiaj zobaczylam, ze jedna zostala przestawiona i te tutaj tez, bo na nia nie bylo nawet miejsca. Ruszala's tu co's?
— Oszalala's? Mialabym sie naraza'c, ze mi dasz po lbie?
— No wla'snie. Zapytam jeszcze Zosi i Pawla, ale jestem pewna, ze oni tez nie. Pani Hansen tego nie dotyka. A teraz popatrz tu. Ta teczka z rachunkami lezala zawsze po lewej stronie stolu, a dzisiaj lezy na 'srodku. Widzisz?
Wytrzeszczylam oczy (я вытаращила глаза), usilujac dojrze'c to co's (стараясь увидеть то нечто), co Alicja nazywala teczka z rachunkami (что Алиция называла папкой со счетами). Na stole lezalo jakie's pudlo (на столе лежала какая-то коробка), przykryte zaslonka w kwiatki (накрытое занавеской в цветочек), koszyk z ni'cmi (корзинка с нитками), szczotkami do ubrania i jeszcze czym's (щетками для одежды еще чем-то), by'c moze pasta do but'ow (возможно, кремом для обуви), dwie czarne torebki (две черные сумки), kilka par rekawiczek (несколько пар перчаток), nasiona r'oznych ro'slin w torebeczkach z obrazkami (семена разных растений в коробочках с картинками), po'nczochy (чулки), mn'ostwo rozmaitych papier'ow (множество = куча различных бумаг), prawidla do but'ow w ilo'sci sztuk trzy (колодки
Wytrzeszczylam oczy, usilujac dojrze'c to co's, co Alicja nazywala teczka z rachunkami. Na stole lezalo jakie's pudlo, przykryte zaslonka w kwiatki, koszyk z ni'cmi, szczotkami do ubrania i jeszcze czym's, by'c moze pasta do but'ow, dwie czarne torebki, kilka par rekawiczek, nasiona r'oznych ro'slin w torebeczkach z obrazkami, po'nczochy, mn'ostwo rozmaitych papier'ow, prawidla do but'ow w ilo'sci sztuk trzy, jedna halka, plastykowe opakowania po wiekszych i mniejszych szczeg'olach garderoby, sekator, zw'oj sznura i duzy n'oz kuchenny. Blizej 'sciany ustawione byly sloiki z farbami i pedzlami oraz ablegier jakiego's kwiatka. Nic z tego wszystkiego nie bylo podobne do teczki.
— Nie (нет) — powiedzialam stanowczo i uczciwie (сказала я решительно = определенно и вежливо). — Nie widze (не вижу).
Alicja z lekkim zniecierpliwieniem (Алиция слегка раздраженно) odsunela na bok jedna z torebek (отодвинула в сторону одну из коробок) i wskazala mi wystajacy spod niej i spod r'oznych czasopism (показала мне на торчащий из-под нее и из-под разных журналов) rozek plastykowej teczki na dokumenty (уголок пластиковой папки для документов).
— Tu lezy, widzisz teraz (тут лежит, теперь видишь)? A przedtem lezalo tam (а раньше лежала там), po lewej stronie (с левой стороны). Tu kto's byl i grzebal (тут кто-то был и копался).
Smetnie i bez zdziwienia (грустно и без удивления = не удивляясь) pokiwalam glowa nad pobojowiskiem na stole (я покивала головой над полем битвы на столе).
— Nie — powiedzialam stanowczo i uczciwie. — Nie widze.
Alicja z lekkim zniecierpliwieniem odsunela na bok jedna z torebek i wskazala mi wystajacy spod niej i spod r'oznych czasopism rozek plastykowej teczki na dokumenty.
— Tu lezy, widzisz teraz? A przedtem lezalo tam, po lewej stronie. Tu kto's byl i grzebal.
Smetnie i bez zdziwienia pokiwalam glowa nad pobojowiskiem na stole.
— I nawet ci moge powiedzie'c kto (и я даже могу тебе сказать, кто) — rzeklam ponuro (мрачно произнесла я). — Morderca (убийца). Zniecierpliwil sie i sam szuka listu od Edka (он потерял терпение и сам ищет = стал искать письмо от Эдека). Pozbad'z sie glupich zludze'n (брось глупые иллюзии; pozby'c sie — освободиться, избавиться от кого-л., чего-л.), on nie morduje dla draki (он не убивает ради драки/скандала), a tw'oj dom jest dla niego swobodnie dostepny (а твой дом для него доступен свободно). Zdaje sie, ze ma do wyboru (похоже, у него выбор такой) albo znale'z'c list, albo zabi'c ciebie (либо найти письмо, либо убить тебя). Prawdopodobnie ma nadzieje (вероятно, он надеется), ze po twojej 'smierci caly ten chlam (что после твоей смерти весь этот хлам) wyrzucony bedzie hurtem (будет выброшен все кучей; hurtem — оптом, все сразу) i list przepadnie automatycznie (и лист пропадет/исчезнет автоматически). A mozliwe (а возможно), ze ty wiesz co's, co go zgubi (ты знаешь нечто, что его погубит) …