Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Mozliwe, ze to kto inny (возможно, это кто-то другой), ale wyglada tak samo (но выглядит так же). Uwazam, ze Pawel powinien go zobaczy'c (я считаю, Павел должен его увидеть).
— Ja nie chce (я не хочу), zeby Pawel sie w to mieszal (чтобы Павел в это вмешивался/впутываться)! — zaprotestowala odruchowo Zosia (машинально запротестовала Зося).
— Juz jest wmieszany (он уже вмешан/впутан) — mruknela Alicja (пробормотала Алиция).
Nie moglam jej odpowiedzie'c na to pytanie, nie wplatujac w to Ewy. Poploch w jej oczach byl przeciez zasadnicza przyczyna skojarzenia, a to wla'snie postanowilam przemilcze'c.
— Nie wiem dokladnie — odparlam po namy'sle.
— Mozliwe, ze to kto inny, ale wyglada tak samo. Uwazam, ze Pawel powinien go zobaczy'c.
— Ja nie chce, zeby Pawel sie w to mieszal! — zaprotestowala odruchowo Zosia.
— Juz jest wmieszany — mruknela Alicja.
— Dlaczego (почему)? — oburzyl sie Pawel (возмутился
— W Kopenhadze (в Копенгагене).
— Gdzie w Kopenhadze (где в Копенгагене)?
— Nie wiem (не знаю). Gdzie's (где-то). Byl na wystawie (был на выставке), ale watpie (но я сомневаюсь), czy siedzi tam trwale w charakterze eksponatu (что он сидит там постоянно в виде экспоната). Nie pasowalby do reszty (не подходил = не сочетался бы с остальным). Watpie tez, czy p'ojdzie tam drugi raz (также сомневаюсь, что он пойдет туда второй раз). Wygladal na takiego (он походил на такого), kt'ory uprawia nocne zycie (который ведет ночную жизнь). Pawel kilkakrotnie kiwnal glowa z wielka energia (Павел несколько раз с огромной энергией = очень энергично кивнул головой) i z takim rozmachem (и с таким размахом), ze puknal potylica w futryne drzwiowa (что ударился затылком об дверную коробку), o kt'ora sie oparl (о которую оперся).
— Dlaczego? — oburzyl sie Pawel. — Znowu mi wielkie mieszanie zobaczy'c faceta! Nie udusi mnie przeciez za to, ze na niego patrze! A w og'ole to oni mnie nawet nie zauwazyli. Gdzie on jest?
— W Kopenhadze.
— Gdzie w Kopenhadze?
— Nie wiem. Gdzie's. Byl na wystawie, ale watpie, czy siedzi tam trwale w charakterze eksponatu. Nie pasowalby do reszty. Watpie tez, czy p'ojdzie tam drugi raz. Wygladal na takiego, kt'ory uprawia nocne zycie. Pawel kilkakrotnie kiwnal glowa z wielka energia i z takim rozmachem, ze puknal potylica w futryne drzwiowa, o kt'ora sie oparl.
— Zgadza sie (точно; zgada'c sie — соответствовать, быть верным). Ten od Edka tez tak wygladal (тот с Эдеком тоже так выглядел). Bardzo mozliwe, ze to ten sam (очень возможно, что это тот же самый). Gdzie mam go szuka'c (где мне его искать)?
— Nie wiem (не знаю). Gdzie sie w Kopenhadze uprawia nocne zycie (где
— Nigdzie (нигде) — powiedziala Alicja (сказала Алиция), wracajac do porzadkowania kuchni (возвращаясь к уборке кухни). — Mozesz usia's'c na Ratuszplacu (можешь сесть на Ратушплаце [7] ) i czeka'c, az bedzie przechodzil (и ждать, когда он пройдет). Kiedy's sie doczekasz (когда-нибудь дождешься).
— Albo moze na Strogecie pod ptakami (или, может, на Строгете под птицами). Tez sie kiedy's doczekasz (тоже когда-нибудь дождешься).
— Kiedy ja we wrze'sniu musze by'c w Warszawie (когда мне в сентябре надо быть в Варшаве) …!
— Zgadza sie. Ten od Edka tez tak wygladal. Bardzo mozliwe, ze to ten sam. Gdzie mam go szuka'c?
— Nie wiem. Gdzie sie w Kopenhadze uprawia nocne zycie?
— Nigdzie — powiedziala Alicja, wracajac do porzadkowania kuchni. — Mozesz usia's'c na Ratuszplacu i czeka'c, az bedzie przechodzil. Kiedy's sie doczekasz.
— Albo moze na Strogecie pod ptakami. Tez sie kiedy's doczekasz.
— Kiedy ja we wrze'sniu musze by'c w Warszawie…!
— Co za nonsens (что за чушь)! — powiedziala Zosia z niezadowoleniem (недовольно сказала Алиция). — Przesta'ncie m'owi'c te bzdury (перестаньте болтать эту ерунду). Siedzie'c na Ratuszplacu (сидеть на Ратушплаце) …! Idiotyzm (идиотизм). I w og'ole po co wam ten facet (и вообще, зачем вам это тип)?…
— Czekajcie (подождите) — powiedzialam (сказала я), bo przypomnialam sobie informacje Ewy (так как вспомнила сведения Эвы), z kt'orych wynikalo (из которых следовало), ze facet jest przyjezdny (что тип был приезжим). — Hotele (гостиницы)! On nie wyglada na takiego (он не похож на такого/того), kt'ory tu mieszka trwale (который/кто тут живет постоянно). Moze mieszka'c w hotelu albo w pensjonacie (он может жить в гостинице или в пансионате). Obskoczy'c co przyzwoitsze (оббежать те, что поприличнее), codziennie jeden (по одному ежедневно = каждый день), posiedzie'c w holu (посидеть в холле) i poprzyglada'c sie ludziom (и поглазеть на людей). O jakiej's porze musi wyj's'c albo wr'oci'c (когда-то он должен выйти или вернуться)!
— No (ну)! — przy'swiadczyl z ozywieniem Pawel (с оживлением = оживленно подтвердил Павел). — Moge posiedzie'c (я могу посидеть)!
— Mozemy posiedzie'c na zmiane (мы можем посидеть по очереди) — dodalam wspanialomy'slnie (великодушно добавила я). — Kto's z nas zobaczy znajomego (кто-нибудь из нас увидит знакомого), albo ty, albo ja (или ты, или я). I potem p'ojdziemy obejrze'c go wsp'olnie (а потом пойдем посмотреть на него вместе).