Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Byly'smy juz na p'olpietrze (мы уже были между этажами). Ewa nadal m'owila byle co (Эва по-прежнему говорила = продолжала говорить что попало), usilujac zainteresowa'c mnie plaskorze'zbami (стараясь заинтересовать меня барельефами) wystawionymi na 'scianach klatki schodowej (экспонируемыми на стенах лестничной клетки). Wida'c bylo (было видно), z jakim wysilkiem stara sie nie patrze'c w g'ore (с каким усилием/трудом она старается не смотреть наверх), w miejsce (на место), gdzie zostal czarny facet w czerwonej koszuli (где
Wygladalo na to, ze m'owi cokolwiek, byle co's m'owi'c. Facet wr'osl w podloge, a na jego pieknym obliczu odmalowalo sie wyra'zne zaskoczenie. Wpatrywal sie w Ewe i stopniowo jakby posepnial, po czym nagle odwr'ocil sie i odszedl.
Byly'smy juz na p'olpietrze. Ewa nadal m'owila byle co, usilujac zainteresowa'c mnie plaskorze'zbami wystawionymi na 'scianach klatki schodowej. Wida'c bylo, z jakim wysilkiem stara sie nie patrze'c w g'ore, w miejsce, gdzie zostal czarny facet w czerwonej koszuli.
Milczalam tak dlugo (я молчала так долго), usilujac ochlona'c z wrazenia (стараясь прийти в себя от впечатления), az zdalam sobie sprawe (пока не поняла), ze moje milczenie jest w najwyzszym stopniu (что мое молчание является в наивысшей степени) i pod kazdym wzgledem niestosowne (и с каждой точки зрения неприемлемым). Koniecznie musialam co's powiedzie'c (я обязательно должна была что-то сказать)!
— Okropne (ужасно)! — o'swiadczylam z najglebszym przekonaniem (заявила я с глубочайшим убеждением), bo tez istotnie tak nagle wykrycie zwiazku Ewy z czarnym facetem (поскольку, действительно, столь внезапное обнаружение связи Эвы с черным типом) w czerwonej koszuli bylo okropne (в красной рубахе тоже было ужасным). — Cala wystawa jest beznadziejna (вся выставка безнадежная), a te pagaje tutaj to juz zupelne dno (а эти весла тут — вообще полное дно = дерьмо)!
— Alez skad (вовсе нет)! — zaprzeczyla Ewa z lekkim zaskoczeniem (не согласилась Эва с легким удивлением). — Wla'snie te plaskorze'zby sa najlepsze ze wszystkiego (эти барельефы как раз самые лучшие из всего)! To glupota umie'sci'c je na schodach (это глупость = глупо разместить их на лестнице), a tamte obrzydliwe w salach (а те мерзкие в залах)! Gdzie logika (где логика)?
Milczalam tak dlugo, usilujac ochlona'c z wrazenia, az zdalam sobie sprawe, ze moje milczenie jest w najwyzszym stopniu i pod kazdym wzgledem niestosowne. Koniecznie musialam co's powiedzie'c!
— Okropne! — o'swiadczylam z najglebszym przekonaniem, bo tez istotnie tak nagle wykrycie zwiazku Ewy z czarnym facetem w czerwonej koszuli bylo okropne. — Cala wystawa jest beznadziejna, a te pagaje tutaj to juz zupelne dno!
— Alez skad! — zaprzeczyla Ewa z lekkim zaskoczeniem. — Wla'snie te plaskorze'zby sa najlepsze ze wszystkiego! To glupota umie'sci'c je na schodach, a tamte obrzydliwe w salach! Gdzie logika?
'Sci'sle biorac (собственно говоря), na zadna plaskorze'zbe nawet nie spojrzalam (я даже не взглянула ни на один барельеф) i nie mialam pojecia (и не имела понятия), o czym m'owie (о чем говорю). Po'spiesznie usprawiedliwilam sie (я торопливо оправдалась) wymy'slona na poczekaniu prywatna (тут же выдуманной личной) i czysto subiektywna niechecia (и чисто субъективной неприязнью) do plaskorze'zb jako takich (к барельефам как таковым). Ewie najwyra'zniej w 'swiecie bylo wszystko jedno (Эве явно было все равно) i natychmiast przyznala mi prawo do subiektywnych niecheci (и она незамедлительно признала, что я могу иметь право на субъективные неприязни). Wyszly'smy na Nyhaven (мы вышли на Nyhaven [дат., досл. Новая Гавань] [1] ) i az do Kongens Nytorv milczaly'smy obie (и обе молчали аж до Kongens Nytorv [дат., досл. Королевский Новый Рынок] [2] ).
1
Порт, построенный датскими купцами. Одна из главных достопримечательностей Копенгагена.
2
Площадь в Копенгагене, заложенная в 1670 г. королём Кристианом V.
'Sci'sle biorac, na zadna plaskorze'zbe nawet nie spojrzalam i nie mialam pojecia, o czym m'owie. Po'spiesznie usprawiedliwilam sie wymy'slona na poczekaniu prywatna i czysto subiektywna niechecia do plaskorze'zb jako takich. Ewie najwyra'zniej w 'swiecie bylo wszystko jedno i natychmiast przyznala mi prawo do subiektywnych niecheci. Wyszly'smy na Nyhaven i az do Kongens Nytorv milczaly'smy obie.
— P'ojdziemy Strogetem do dworca gl'ownego, chcesz (пойдем по Строгете до центрального вокзала, хочешь)? — powiedziala Ewa (сказала Эва). — Obejrzymy wystawy (посмотрим витрины). Strasznie dawno tu nie bylam (я страшно/ужасно давно тут не была).
Nie mialam zadnego interesu na dworcu gl'ownym (я не имела = у меня не было никаких дел на центральном вокзале) i znacznie wygodniej byloby mi jecha'c z Шsterportu (и мне гораздо удобнее бы было ехать с Восточного Порта), a wystawy ogladalam trzy dni temu (а витрины я уже смотрела три дня назад), ale musialam sie zastanowi'c nad wydarzeniem (но мне нужно было подумать о случившемся) i zdecydowa'c (и решить), co mam z tym fantem zrobi'c (как мне быть; co mam z tym fantem zrobi'c — как тут быть; fant —фант), zanim sie z nia rozstane (прежде, чем я с ней расстанусь). Na dyplomacje z g'ory machnelam reka (на дипломатию я заведомо махнула рукой), z do'swiadczenia wiedzac (из опыта зная), iz nie jest to moja najmocniejsza strona (что это не самая сильная моя сторона). Za wszelka cene (за любую цену = любой ценой) postanowilam sie dowiedzie'c personali'ow faceta (я решила узнать анкетные данные типа = что это был за тип; personalia — анкетные данные)!
— P'ojdziemy Strogetem do dworca gl'ownego, chcesz? — powiedziala Ewa. — Obejrzymy wystawy. Strasznie dawno tu nie bylam.
Nie mialam zadnego interesu na dworcu gl'ownym i znacznie wygodniej byloby mi jecha'c z Шsterportu, a wystawy ogladalam trzy dni temu, ale musialam sie zastanowi'c nad wydarzeniem i zdecydowa'c, co mam z tym fantem zrobi'c, zanim sie z nia rozstane. Na dyplomacje z g'ory machnelam reka, z do'swiadczenia wiedzac, iz nie jest to moja najmocniejsza strona. Za wszelka cene postanowilam sie dowiedzie'c personali'ow faceta!