Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Zauwaz, ze ci sie ta kawa wysypala jeszcze przedwczoraj, jak ja wyrzucila's z szafki. Zauwaz, ze byla nie dokrecona. Kto's otworzyl. Mozliwe, ze w tym samym czasie, kiedy doprawial winogrona. Zaparl sie na ciebie…
— Boze! — krzyknela ze wzruszeniem Zosia. — Co za szcze'scie, ze to sie wysypalo!
— Ciekawe (интересно), dlaczego zatruwal w sloiku (почему он подсыпал яд в стеклянной банке), a nie zatruwal w puszce (и не подсыпал в железную) — powiedziala Alicja krytycznie (критично сказала Алиция). — Puszka stala na wierzchu (железная стояла наверху) …
— Bo w puszce bylo tyle co kot naplakal (потому
— No i dlaczego nie padlo (ну, и почему не попало)?
— Bo nie przewidzial (потому что он не предусмотрел), ze obie kolejno bedziecie tym sloikiem rzucaly po calym mieszkaniu (что вы обе по очереди будете этой банку катать по всей квартире; rzuca'c — бросать) …
— Ciekawe, dlaczego zatruwal w sloiku, a nie zatruwal w puszce — powiedziala Alicja krytycznie. — Puszka stala na wierzchu…
— Bo w puszce bylo tyle co kot naplakal. Bal sie, ze zuzyje to kto inny, a nie ty. A co do stoika mial pewno's'c, ze predzej czy p'o'zniej padnie i na ciebie…
— No i dlaczego nie padlo?
— Bo nie przewidzial, ze obie kolejno bedziecie tym sloikiem rzucaly po calym mieszkaniu…
Wyra'znie zainteresowany tematem pan Muldgaard (явно заинтересованный темой пан Мульгор) zazadal szczeg'olowej relacji z wydarze'n (потребовал подробного отчета о происшедшем). Zanotowal sobie nasze informacje (он записал себе нашу информацию), po czym zlozyl dow'od niezwyklej uwagi (после чего предоставил довод/доказательство необычайного внимания) i znakomitej pamieci (и великолепной памяти).
— Pan (вы) — rzekl nieco podejrzliwie (заявил он слегка подозрительно), wskazujac dlugopisem Pawla (указывая ручкой на Павла). — Ucho moje slyszalo (ухо мое слышало). Nie spozyl kawe (не употребил кофе). Wizytowal krze (посещал кусты; krzewy — кусты). Dlaczego (почему)?
Wyra'znie zainteresowany tematem pan Muldgaard zazadal szczeg'olowej relacji z wydarze'n. Zanotowal sobie nasze informacje, po czym zlozyl dow'od niezwyklej uwagi i znakomitej pamieci.
— Pan — rzekl nieco podejrzliwie, wskazujac dlugopisem Pawla. — Ucho moje slyszalo. Nie spozyl kawe. Wizytowal krze. Dlaczego?
Na twarzy Pawla odbilo sie r'ownocze'snie zdumienie (на лице Павла отразилось одновременно изумление), zaskoczenie i niepewno's'c (неожиданность и неуверенность).
— Co ja robilem (что я делал)? — spytal z niedowierzaniem (спросил он с недоверием).
— Wizytowal krze (посещал кусты) — powt'orzyl pan Muldgaard (повторил пан Мульгор).
— Latale's po krzakach (летал по кустам) — podpowiedzialam (подсказала я).
Na twarzy Pawla odbilo sie r'ownocze'snie zdumienie, zaskoczenie i niepewno's'c.
— Co ja robilem? — spytal z niedowierzaniem,
— Wizytowal krze — powt'orzyl pan Muldgaard.
— Latale's po krzakach — podpowiedzialam.
— A (а)! Jak 'sledzilem tego jakiego's (как/когда
Pan Muldgaard poprzygladal sie uwaznie i w zamy'sleniu (пан Мульгор смотрел внимательно и в раздумье = задумчиво), po czym wyrazil che'c udania sie wraz z Pawlem (после чего выразил желание отправиться с Павлом) przebyta przeze'n wczoraj droga (проделанной им вчера дорогой). Pawel nie mial nic przeciwko temu (Павел ничего против этого не имел). Wyszli od razu przez ogr'od (они вышли сразу через сад) i wr'ocili mniej wiecej po p'oltorej godzinie (и вернулись более менее = примерно через полтора часа; mniej — меньше, менее; wiecej — больше, более).
— A! Jak 'sledzilem tego jakiego's?… Pan Muldgaard zn'ow zazadal dokladnych zezna'n. Sami sie zdziwili'smy, opowiadajac, ze tak wiele rzeczy zdazylo sie przytrafi'c w tak kr'otkim czasie. Morderca wydawal sie jednostka niezwykle aktywna i pelna wigoru, a domniemywana che'c usuniecia z tego padolu Alicji najwyra'zniej w 'swiecie stala sie celem jego zycia.
Pan Muldgaard poprzygladal sie uwaznie i w zamy'sleniu, po czym wyrazil che'c udania sie wraz z Pawlem przebyta przeze'n wczoraj droga. Pawel nie mial nic przeciwko temu. Wyszli od razu przez ogr'od i wr'ocili mniej wiecej po p'oltorej godzinie.
— Wezwal posilki (вызвал подкрепление) — powiedzial Pawel bardzo przejety (сказал Павел очень взволнованный = взволнованно), zapominajac (забывая), ze pan Muldgaard znacznie lepiej rozumie po polsku niz m'owi (что пан Мульгор понимает по-польски гораздо лучше, чем говорит). — Przegonilem go troche po tych zaro'slach (я его немного погонял по этим зарослям), bo mi sie pomylilo (потому что я перепутал). Wczoraj bylo ciemno (вчера было темно), a dzisiaj widno (а сегодня светло) i wszystko inaczej wyglada (и все выглядит по-другому), ale on znalazl 'slady (но он нашел следы). W ko'ncu trafilem do tego miejsca (в конце концов, я попал на то место), gdzie slyszalem samoch'od (где я слышал машину), i juz tam jest cala wataha (и там уже целая толпа). Wezwal ich przez kr'otkofal'owke (он вызвал их по рации: «коротковолновый передатчик»), oni tu maja fajne urzadzenia (у них тут классные устройства), badaja grunt (исследуют почву) …