Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Na przyklad Anita. Pytala dzi's, czy go nie znalazla's.

— Anita wie, a policja nie wie?… Ewa tez wie?

— Nie wiem, czy Ewa wie, ale chyba tez.

— To ja ja od razu zapytam…

Wyrwana ze snu Ewa (неожиданно разбуженная Эва; wyrwa'c — вырвать, выхватить) kategorycznie wyparla sie jakichkolwiek wiadomo'sci o li'scie (категорически отказалась от каких-либо сведений = что она что-то знает о письме; wyprze'c sie kogo's, czego's — отказаться, отпереться от кого-л., чего-л.). O'swiadczyla (она заявила), ze pierwsze slyszy (что впервые слышит) i nawet je'sli kto's co's na ten temat m'owil (и даже если кто-то что-то говорил на эту тему = по этому поводу), to ona nie zwr'ocila uwagi (то она не обратила внимания). Obiecala nie zdradzi'c tej tajemnicy policji (она пообещала не выдать/не выдавать этой тайны полиции), po czym zainteresowala sie nadzwyczajnie mozliwo'scia wykrycia mordercy (после чего необычайно заинтересовалась возможностью обнаружения преступника) za pomoca znalezienia korespondencji od ofiary (с

помощью = благодаря нахождению корреспонденции от жертвы). Goraco zachecila Alicje do szukania (она горячо склоняла Алицию к поискам; zacheca'c kogo's do czego's — побудить, склонить кого-л. к чему-л.), naklaniajac ja (уговаривая ее; naklania'c do czego's — уговаривать, склонять к чему-л.), zeby nie ustawala w wysilkach, az znajdzie (чтобы не оставляла стараний /до тех пор/, пока не найдет).

Wyrwana ze snu Ewa kategorycznie wyparla sie jakichkolwiek wiadomo'sci o li'scie. O'swiadczyla, ze pierwsze slyszy i nawet je'sli kto's co's na ten temat m'owil, to ona nie zwr'ocila uwagi. Obiecala nie zdradzi'c tej tajemnicy policji, po czym zainteresowala sie nadzwyczajnie mozliwo'scia wykrycia mordercy za pomoca znalezienia korespondencji od ofiary. Goraco zachecila Alicje do szukania, naklaniajac ja, zeby nie ustawala w wysilkach, az znajdzie.

— Ewa nie wie (Эва не знает) — powiedziala Alicja (сказала Алиция), marszczac brwi w zamy'sleniu (в раздумье = задумчиво морща брови). — Anita wie (Анита знает) … Skad ona wie (откуда она знает)? Mnie sie to wydaje podejrzane (мне это кажется подозрительным).

— Morderca wie o li'scie (убийца знает о письме) — powiedzialam (сказала я), tez sie zamy'slajac (тоже призадумавшись). — Usiluje cie utluc (он старается тебя укокошить), zanim go znajdziesz (прежде чем ты его найдешь). Bardzo mi przykro (мне очень жаль), ale podejrzana wydaje mi sie raczej Ewa (но подозрительной мне кажется, скорее, Эва). Morderca powinien sie nie przyznawa'c (убийца должен не признаваться), ze wie (что он знает), udawa'c, ze go nic nie obchodzi (делать вид, что его ничто не касается; udawa'c — делать вид, прикидываться), ze nie ma z tym nic wsp'olnego (что он не имеет с этим ничего общего). Anita sama zapytala (Анита сама спросила) …

— Ewa nie wie — powiedziala Alicja, marszczac brwi w zamy'sleniu. — Anita wie… Skad ona wie? Mnie sie to wydaje podejrzane.

— Morderca wie o li'scie — powiedzialam, tez sie zamy'slajac. — Usiluje cie utluc, zanim go znajdziesz. Bardzo mi przykro, ale podejrzana wydaje mi sie raczej Ewa. Morderca powinien sie nie przyznawa'c, ze wie, udawa'c, ze go nic nie obchodzi, ze nie ma z tym nic wsp'olnego. Anita sama zapytala…

— To dlaczego Ewa mnie zachecala do szukania (тогда почему Эва уговаривала меня искать)?

— Zeby's teraz odlozyla sluchawke (чтобы ты сейчас отложила в сторону трубку) i pozwolila jej p'oj's'c spa'c (и позволила ей пойти спать). Jest wp'ol do dwunastej (сейчас полдвенадцатого), normalni ludzie o tej porze sypiaja (нормальные люди в это время спят) … Wzglednie dla zmylenia przeciwnika (специально, чтобы ввести противника в заблуждение). Wyrwana ze snu (внезапно разбуженная), odruchowo powiedziala (она машинально сказала), ze nie wie (что она не знает), zorientowala sie (сориентировалась), ze to blad (что это ошибка), i chciala go naprawi'c (и хотела ее исправить). Ewentualnie moze to Roj (или, может, это Рой), przyznal sie jej (признался ей) i teraz ona z nim wsp'oldziala (и теперь она с ним заодно; wsp'oldziala'c — соучаствовать, действовать заодно) …

— To dlaczego Ewa mnie zachecala do szukania?

— Zeby's teraz odlozyla sluchawke i pozwolila jej p'oj's'c spa'c. Jest wp'ol do dwunastej, normalni ludzie o tej porze sypiaja… Wzglednie dla zmylenia przeciwnika. Wyrwana ze snu, odruchowo powiedziala, ze nie wie, zorientowala sie, ze to blad, i chciala go naprawi'c. Ewentualnie moze to Roj, przyznal sie jej i teraz ona z nim wsp'oldziala…

Uczciwie m'owiac (честно говоря), wcale nie bylam pewna (я вовсе не была уверена), czy podejrzewanie Ewy ma w og'ole jaki's sens (имеет ли вообще смысл подозревать Эву; podejrzewanie — подозрение), ale bylam 'spiaca (но мне очень хотелось спать) i wyglaszalam byle jakie (и я говорила просто какие-то; wyglasza'c — произносить, говорить), nie przemy'slane opinie (непродуманные суждения/предположения). Kogo's trzeba bylo podejrzewa'c (кого-то /ведь/ надо было подозревать), a Ewa nadawala sie do tego znakomicie (а Эва для этого подходила превосходно) juz chociazby z racji urody (хотя бы даже из-за красоты). Niepewno's'c w tym wzgledzie (неуверенность в этом мотиве) i przekonanie, ze wymy'slilam glupstwo (и убеждение, что я придумала глупость), trwaly we mnie az do piatku (мучили меня аж до пятницы), to znaczy prawie przez dwa dni (то есть, почти два дня). Przez te dwa dni (на протяжении этих двух дней) panowal blogi spok'oj (царил блаженный покой), w czasie kt'orego z wolna wracali'smy wszyscy do r'ownowagi (во время которого все мы потихоньку возвращались в равновесие = приходили в себя). Usunelam galezie z ogr'odka (я избавилась от веток из сада), palac imponujace ognisko (разжигая внушительный костер) i omal nie puszczajac z dymem calego Allerod (и чуть не предавая огню все Аллеред). Pawel za's rozkopal do ko'nca 'srodkowy gr'ob (Павел же раскопал до конца среднюю гробницу), pracujac jak galernik (работая, как каторжный) z nadzieja znalezienia wewnatrz zwierzecia do'swiadczalnego (в надежде найти внутри подопытное животное). Zwierzecia nie bylo (животного не было), pozostaly po nim tylko nikle 'slady (от него остались только слабые следы). Pawel otarl zatem pot z czola (таким образом, Павел вытер со лба пот) i postanowil zaja'c sie wiekszym kurhanem (и решил заняться бульшим курганом), gdzie bezwzglednie zwierze powinno by'c (где животное безусловно должно быть).

Uczciwie m'owiac, wcale nie bylam pewna, czy podejrzewanie Ewy ma w og'ole jaki's sens, ale bylam 'spiaca i wyglaszalam byle jakie, nie przemy'slane opinie. Kogo's trzeba bylo podejrzewa'c, a Ewa nadawala sie do tego znakomicie juz chociazby z racji urody. Niepewno's'c w tym wzgledzie i przekonanie, ze wymy'slilam glupstwo, trwaly we mnie az do piatku, to znaczy prawie przez dwa dni. Przez te dwa dni panowal blogi spok'oj, w czasie kt'orego z wolna wracali'smy wszyscy do r'ownowagi. Usunelam galezie z ogr'odka, palac imponujace ognisko i omal nie puszczajac z dymem calego Allerod. Pawel za's rozkopal do ko'nca 'srodkowy gr'ob, pracujac jak galernik z nadzieja znalezienia wewnatrz zwierzecia do'swiadczalnego. Zwierzecia nie bylo, pozostaly po nim tylko nikle 'slady. Pawel otarl zatem pot z czola i postanowil zaja'c sie wiekszym kurhanem, gdzie bezwzglednie zwierze powinno by'c.

W piatek rano zadzwonila Ewa (в пятницу утром позвонила Эва), namawiajac nas na odwiedzenie wystawy malarstwa skandynawskiego (уговаривая нас посетить выставку скандинавской живописи), kt'orej otwarcie mialo nastapi'c wieczorem (открытие которой должно было произойти вечером). Twierdzila, ze musi tam by'c (она утверждала, что она должна там быть), ze bedzie sama (что будет одна), bez zywej znajomej polskiej duszy (без живой знакомой польской души), i koniecznie chce (и обязательно хочет), zeby'smy przyszly (чтобы мы пришли), je'sli juz nie dla wraze'n artystycznych (если не ради художественных впечатлений), to przynajmniej dla towarzystwa (то, по крайней мере, ради компании). Alicja i Zosia odm'owily stanowczo udzialu w imprezie (Алиция и Зося от участия в мероприятии решительно отказались), Pawel po har'owce w ogrodzie ledwo zipal (Павел после мучений в саду едва дышал; har'owka — тяжелая, изнурительная работа), poszlam wiec sama (поэтому я пошла одна).

W piatek rano zadzwonila Ewa, namawiajac nas na odwiedzenie wystawy malarstwa skandynawskiego, kt'orej otwarcie mialo nastapi'c wieczorem. Twierdzila, ze musi tam by'c, ze bedzie sama, bez zywej znajomej polskiej duszy, i koniecznie chce, zeby'smy przyszly, je'sli juz nie dla wraze'n artystycznych, to przynajmniej dla towarzystwa. Alicja i Zosia odm'owily stanowczo udzialu w imprezie, Pawel po har'owce w ogrodzie ledwo zipal, poszlam wiec sama.

Wystawa jako taka wstrzasnela mna z lekka (выставка, как таковая, меня слегка потрясла). Ogladajac zawieszone na 'scianach dziela (разглядывая подвешенные на стенах произведения) nie moglam sie oprze'c wrazeniu (я не могла отделаться от впечатления), ze arty'sci tworzyli w czasie weekend'ow (что художники творили во время уик-эндов), kiedy wszystkie sklepy sa zamkniete (когда все магазины закрыты) i nic nie mozna kupi'c (и ничего нельзя купить), i akurat wyszla im cala farba (и у них как раз закончились все краски) z wyjatkiem kolor'ow buraczkowego, sinego i czarnego (за исключением свекольного/темно-красного, посиневшего/синего и черного цветов). Zuzyli zatem to, co im pozostalo (таким вот образом, они использовали все, что у них оставалось), osiagajac niewiarygodnie grobowe efekty (достигая невероятно загробных эффектов). Znalazlam tam nawet pejzaz (я нашла там даже пейзаж), kt'ory chetnie bym kupila (который бы охотно купила), zeby patrze'c na'n (чтобы смотреть на него), je'sli bede musiala hamowa'c zbytnia wesolo's'c (если мне вдруг придется тормозить/сдерживать излишнее веселье).

Wystawa jako taka wstrzasnela mna z lekka. Ogladajac zawieszone na 'scianach dziela nie moglam sie oprze'c wrazeniu, ze arty'sci tworzyli w czasie weekend'ow, kiedy wszystkie sklepy sa zamkniete i nic nie mozna kupi'c, i akurat wyszla im cala farba z wyjatkiem kolor'ow buraczkowego, sinego i czarnego. Zuzyli zatem to, co im pozostalo, osiagajac niewiarygodnie grobowe efekty. Znalazlam tam nawet pejzaz, kt'ory chetnie bym kupila, zeby patrze'c na'n, je'sli bede musiala hamowa'c zbytnia wesolo's'c.

Поделиться:
Популярные книги

Совок 2

Агарев Вадим
2. Совок
Фантастика:
альтернативная история
7.61
рейтинг книги
Совок 2

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

СД. Том 17

Клеванский Кирилл Сергеевич
17. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.70
рейтинг книги
СД. Том 17

Первый пользователь. Книга 3

Сластин Артем
3. Первый пользователь
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Первый пользователь. Книга 3

Хочу тебя навсегда

Джокер Ольга
2. Люби меня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Хочу тебя навсегда

Адъютант

Демиров Леонид
2. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
6.43
рейтинг книги
Адъютант

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Измена. Испорченная свадьба

Данич Дина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Испорченная свадьба

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3

Крестоносец

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Крестоносец

Совок – 3

Агарев Вадим
3. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
7.92
рейтинг книги
Совок – 3

С Д. Том 16

Клеванский Кирилл Сергеевич
16. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.94
рейтинг книги
С Д. Том 16

Назад в СССР: 1986 Книга 5

Гаусс Максим
5. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Назад в СССР: 1986 Книга 5

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий