Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— I nawet ci moge powiedzie'c kto — rzeklam ponuro. — Morderca. Zniecierpliwil sie i sam szuka listu od Edka. Pozbad'z sie glupich zludze'n, on nie morduje dla draki, a tw'oj dom jest dla niego swobodnie dostepny. Zdaje sie, ze ma do wyboru albo znale'z'c list, albo zabi'c ciebie. Prawdopodobnie ma nadzieje, ze po twojej 'smierci caly ten chlam wyrzucony bedzie hurtem i list przepadnie automatycznie. A mozliwe, ze ty wiesz co's, co go zgubi…
Urwalam i przypatrzylam sie jej podejrzliwie (я замолчала и подозрительно посмотрела на нее). Alicja tak samo podejrzliwie patrzyla na mnie (Алиция так само
— Ty co's wiesz (ты что-то знаешь) — powiedziala nieufnie (доверчиво сказала она).
— Ty chyba tez, nie (ты, пожалуй, тоже, нет = разве не так)?
Alicja potrzasnela glowa (Алиция встряхнула головой), odsunela krzeslo (отодвинула стул), usiadla i w zamy'sleniu zapatrzyla sie w przestrze'n (села и в раздумье засмотрелась в пространство).
— Wla'snie nie (я — нет) — powiedziala po chwili (сказала она спустя какое-то время). — Wyjatkowo nic nie wiem (я исключительно = совершенно ничего не знаю) i nic nie rozumiem (и ничего не понимаю). Natomiast wydaje mi sie (зато мне кажется), ze tym razem ty wiesz (что на сей раз ты что-то знаешь). Nie mozesz pu'sci'c farby (не можешь расколоться = прояснить)?
Urwalam i przypatrzylam sie jej podejrzliwie. Alicja tak samo podejrzliwie patrzyla na mnie.
— Ty co's wiesz — powiedziala nieufnie.
— Ty chyba tez, nie?
Alicja potrzasnela glowa, odsunela krzeslo, usiadla i w zamy'sleniu zapatrzyla sie w przestrze'n.
— Wla'snie nie — powiedziala po chwili. — Wyjatkowo nic nie wiem i nic nie rozumiem. Natomiast wydaje mi sie, ze tym razem ty wiesz. Nie mozesz pu'sci'c farby?
Zepchnelam jakie's rzeczy z krzesla pod oknem (я спихнула какие-то вещи со стула под окном) i r'owniez usiadlam (и также села), wciaz z rozcapierzonymi palcami (все еще с растопыренными пальцами).
— Nie jestem pewna (я не уверена) — powiedzialam z namyslem (сказала я в размышлении = задумчиво; namysl — раздумье, размышление), przygladajac sie jej (глядя на нее). — Owszem, mozliwe, ze co's wiem (возможно, конечно, что я что-то знаю). Natomiast moim zdaniem (но, по-моему; zdanie — мнение) ty tez wiesz co's (ты тоже что-то знаешь), i to co's, czego nikt inny nie wie (и причем что-то, чего не знает никто другой). Lepiej sie zastan'ow (ты лучше подумай), co to moze by'c (что это может быть).
Alicja poniechala ogladania przestrzeni (Алиция перестала рассматривать пространство; poniecha'c — прекратить, бросить) i spojrzala na mnie z niesmakiem (и недовольно посмотрела на меня).
Zepchnelam jakie's rzeczy z krzesla pod oknem i r'owniez usiadlam, wciaz z rozcapierzonymi palcami.
— Nie jestem pewna — powiedzialam z namyslem, przygladajac sie jej. — Owszem, mozliwe, ze co's wiem. Natomiast moim zdaniem ty tez wiesz co's, i to co's, czego nikt inny nie wie. Lepiej sie zastan'ow, co to moze by'c.
Alicja poniechala ogladania przestrzeni i spojrzala na mnie z niesmakiem.
— Z cala pewno'scia nikt nie wie (совершенно
— Co prawda morderca moze nie wiedzie'c (правда, убийца может не знать), ze ty tez nie wiesz (что ты тоже не знаешь), ale watpie (но я сомневаюсь), czy mu chodzi o doniczki z bulwami (что его интересуют горшки с клубнями). Szczeg'olnie ze bulwy prawdopodobnie juz dawno trafil szlag (особенно потому, что клубни уже, вероятно, давно приказали долго жить) …
— Czekaj (погоди)! — przerwala Alicja (перебила Алиция). — Powiedziala's co's bardzo waznego (ты сказала кое-что очень важное)! On nie wie (он не знает), ze ja nie wiem (что я не знаю) … On my'sli, ze ja wiem (он думает, что я знаю)!
— Z cala pewno'scia nikt nie wie, gdzie zakopalam doniczki z bulwami. Ale tego ja takze nie wiem, bo nie zaznaczylam sobie miejsca. Juz od kilku miesiecy nie moge na nie trafi'c.
— Co prawda morderca moze nie wiedzie'c, ze ty tez nie wiesz, ale watpie, czy mu chodzi o doniczki z bulwami. Szczeg'olnie ze bulwy prawdopodobnie juz dawno trafil szlag…
— Czekaj! — przerwala Alicja. — Powiedziala's co's bardzo waznego! On nie wie, ze ja nie wiem… On my'sli, ze ja wiem!
Przez chwile patrzyly'smy na siebie w milczeniu (какое-то время мы молчаливо смотрели друг на друга).
— Ha (ха)! — powiedzialam z uznaniem (сказала я одобрительно; uznanie — признание, одобрение). — Zawsze bylam zdania (я всегда считала; zdanie — мнение), ze do sp'olki jeste'smy bardzo madre (что вместе мы с тобой очень умные; sp'olka — общество, компания). Jasne, ze on my'sli (ясно, что он думает), ze ty wiesz (что ты знаешь), nie wie (не знает), ze nie wiesz (что не знаешь), i boi sie panicznie (и панически боится). Jest jeszcze taka mozliwo's'c (еще есть такая возможность = вероятность), ze sie czego's dowiesz (что ты что-то узнаешь) …
— Jasne (ясно). Jak przeczytam list Edka (как/когда прочитаю письмо Эдека), to sie dowiem (то узнаю).
Przez chwile patrzyly'smy na siebie w milczeniu.
— Ha! — powiedzialam z uznaniem. — Zawsze bylam zdania, ze do sp'olki jeste'smy bardzo madre. Jasne, ze on my'sli, ze ty wiesz, nie wie, ze nie wiesz, i boi sie panicznie. Jest jeszcze taka mozliwo's'c, ze sie czego's dowiesz…
— Jasne. Jak przeczytam list Edka, to sie dowiem.