Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Stara gropa, a glupia — rzeklam wzgardliwie.
— Mnie nie we'zmiesz na te plewy. Ona sobie 'swietnie zdaje z tego sprawe. To nie jest zadna skrzywdzona ofiara grubosk'ornych namietno'sci, tylko antypatyczna rozwydrzona podrywaczka. Pawel jest od niej mlodszy co najmniej o pie'c lat!
— O sze's'c — skorygowala Alicja. — Mnie ona nie przeszkadza.
— Mnie osobi'scie tez nie, ale nie lubie mydlenia oczu…
Coraz bardziej niezadowolona Zosia (все более недовольная Зося) odczula nagle gwaltowna potrzebe (внезапно ощутила сильную необходимость) odnalezienia faceta w czerwonej koszuli (найти типа в красной рубахе). Zgola zy'c bez niego dluzej nie mogla (просто жить без него больше не могла) i zazadala kategorycznie (и
Coraz bardziej niezadowolona Zosia odczula nagle gwaltowna potrzebe odnalezienia faceta w czerwonej koszuli. Zgola zy'c bez niego dluzej nie mogla i zazadala kategorycznie, zeby Pawel natychmiast objal posterunek pod byle kt'orym hotelem. Rozumialam ja nawet nie'zle, na rozmowe z Alicja w cztery oczy nie bylo juz szans, zdecydowalam sie zatem towarzyszy'c mu do Kopenhagi. Z trudem udalo nam sie wyzebra'c od Zosi zgode na zjedzenie przedtem 'sniadania, po czym uzgodnili'smy, ze ja posiedze w Angleterre, a Pawel sprawdzi nieduzy, ale bardzo przyzwoity pensjonat na jednej z bocznych ulic kolo Kongens Nytorv.
Bylam zdania (я полагала; by'c zdania — быть/иметь мнение), ze siedzenie w Angleterre okaze sie czysta strata czasu (что просиживание в «Англетерре» окажется чистой = пустой тратой времени), facet bowiem, cho'c wygladal zamoznie (поскольку тип, хоть и выглядел богато), to jednak nie robil wrazenia milionera (впечатления миллионера, однако, не производил). Powinien byl mieszka'c raczej w jakim's 'srednim hotelu (он, должно быть, жил в какой-то средней гостинице). Siedzialam wiec spokojnie i bez podniecenia (поэтому я сидела спокойно и без волнения) na czerwonej kanapce w glebi (на красном диване в глубине), z nud'ow usilujac czyta'c du'nska gazete (с тоски пытаясь читать датскую газету), kiedy nagle ujrzalam rzecz wstrzasajaca (когда/как вдруг увидела потрясающую вещь).
Drzwi windy (двери лифта), na kt'ore patrzylam jednym okiem wylacznie dlatego (на которые я смотрела одним глазом исключительно потому), ze z natury jestem obowiazkowa (что о природы я обязательная/добросовестная), otworzyly sie (открылись) i do holu wyszly dwie osoby (и в холл вышли двое). Facet w czerwonej koszuli (тип в красной рубахе) tym razem w z'oltej koszuli (на сей раз в желтой рубахе) i oszalamiajaco elegancka Ewa (и потрясающе элегантная Эва) w wielkim kapeluszu (в огромной шляпе), zaslaniajacym twarz (прикрывающей лицо). Poznalam ja po figurze i po nogach (я узнала ее по фигуре и по ногам). Przeszli przez hol i wyszli na ulice (они прошли через холл и вышли на улицу).
Bylam zdania, ze siedzenie w Angleterre okaze sie czysta strata czasu, facet bowiem, cho'c wygladal zamoznie, to jednak nie robil wrazenia milionera. Powinien byl mieszka'c raczej w jakim's 'srednim hotelu. Siedzialam wiec spokojnie i bez podniecenia na czerwonej kanapce w glebi, z nud'ow usilujac czyta'c du'nska gazete, kiedy nagle ujrzalam rzecz wstrzasajaca.
Drzwi windy, na kt'ore patrzylam jednym okiem wylacznie dlatego, ze z natury jestem obowiazkowa, otworzyly sie i do holu wyszly dwie osoby. Facet w czerwonej koszuli tym razem w z'oltej koszuli i oszalamiajaco elegancka Ewa w wielkim kapeluszu, zaslaniajacym twarz. Poznalam ja po figurze i po nogach. Przeszli przez hol i wyszli na ulice.
Przez chwile bylam tak zdumiona i zaskoczona (какое-то время я была так изумлена и удивлена), ze omal nie wr'ocilam do czytania du'nskiej prasy (что чуть не вернулась к чтению датской прессы). Oprzytomnialam nagle (я внезапно опомнилась), kiedy mi juz znikli z oczu (когда они уже исчезли с моих глаз). Zerwalam sie i wypadlam za nimi (я сорвалась /с места/ и выскочила за ними).
Po czym zatrzymalam sie (после чего остановилась) i stalam sobie na Kongens Nytorv (и постояла на Коннэнс Нюторв), po raz nie wiadomo kt'ory lzac sie i szkalujac (неизвестно который раз ругая и понося себя; lzy'c — ругать, бранить; szkalowa'c — оговаривать, поносить) za to, ze wyjechalam do tej Danii pociagiem (за то, что поехала в эту Данию поездом), a samoch'od zostawilam w Warszawie (а машину оставила в Варшаве). Podeszli do najblizszego parkingu (они подошли к ближайшей стоянке), wsiedli do forda (сели в «Форд») i znikneli mi z oczu (и исчезли с моих глаз). Moglabym teraz pojecha'c za nimi (я могла бы сейчас поехать за ними) i kto wie (и кто знает), moze cale 'sledztwo mieliby'smy z glowy (может, все расследование удалось бы завершить)?
Przez chwile bylam tak zdumiona i zaskoczona, ze omal nie wr'ocilam do czytania du'nskiej prasy. Oprzytomnialam nagle, kiedy mi juz znikli z oczu. Zerwalam sie i wypadlam za nimi.
Po czym zatrzymalam sie i stalam sobie na Kongens Nytorv, po raz nie wiadomo kt'ory lzac sie i szkalujac za to, ze wyjechalam do tej Danii pociagiem, a samoch'od zostawilam w Warszawie. Podeszli do najblizszego parkingu, wsiedli do forda i znikneli mi z oczu. Moglabym teraz pojecha'c za nimi i kto wie, moze cale 'sledztwo mieliby'smy z glowy?
W'sciekla na siebie (злая на саму себя) i ciezko rozgoryczona (и тяжело/сильно ожесточенная) wywloklam Pawla z pensjonatu Thune (я выволокла Павла из пансионата «Тун»), powiadomilam go (известила его), ze obiekt znalazl sie na poczekaniu w Angleterre (что объект нашелся сразу же в «Анлетерре»), ze wyszedl (что но вышел) i pewno niepredko wr'oci (и наверняка вернется не скоро), ze je'zdzi czarnym Fordem Capri (что ездит от на черном «Форд Капри») i ze na razie mozemy sie wypcha'c (и пока что мы можем отдыхать). Pawel przejal sie wiadomo'sciami (Павел разволновался из-за новостей) i postanowil nazajutrz od rana usia's'c na czatach (и решил завтра с самого утра засесть на пост).
— Wedlug mojego rozeznania (по моим сведениям; rozeznanie — ориентировка, осведомленность) mozesz usia's'c od poludnia (можешь засесть = начать от полудня) — powiedzialam zgry'zliwie (сказала я желчно). — Tak bardzo rano to on jutro nie wstanie (слишком рано он завтра не встанет) …
W'sciekla na siebie i ciezko rozgoryczona wywloklam Pawla z pensjonatu Thune, powiadomilam go, ze obiekt znalazl sie na poczekaniu w Angleterre, ze wyszedl i pewno niepredko wr'oci, ze je'zdzi czarnym Fordem Capri i ze na razie mozemy sie wypcha'c. Pawel przejal sie wiadomo'sciami i postanowil nazajutrz od rana usia's'c na czatach.