Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Nic takiego. Nie wnikam. Ale mialam sie prywatnie dowiedzie'c, jak sie ten facet nazywa. To znaczy, jakie jego nazwisko zna Edek. Bo Edek powinien zna'c nazwisko, jakim sie ten facet poslugiwal dawno temu, przed laty. Prywatnie, wyra'znie m'owie. Tak dla ciekawo'sci, i to nawet niekoniecznie mojej. Zapytalabym o to Edka zwyczajnie w Warszawie, ale zdazyl wyjecha'c, wiec zamierzalam zapyta'c go tutaj. A tutaj chala. W zwiazku z tym nie wiem, czy Edek je'zdzil furgonetka od wegla ze zwyczajnym, porzadnym czlowiekiem, czy z miedzynarodowym aferzysta.
— I co, jakby ci powiedzial nazwisko (и что, если бы он сказал тебе фамилию), to juz by's wiedziala (то ты бы уже = сразу знала)? Miedzynarodowi aferzy'sci sa zarejestrowani (международные
— Niekt'orzy o nich co's wiedza (некоторые о них кое-что знают) — powiedzialam do's'c niejasno (сказала я довольно неясно), przysuwajac sobie popielniczke (пододвигая к себе пепельницу). Alicja przygladala mi sie bystro (Алиция быстро/проницательно смотрела на меня).
— Sluchaj no (послушай) — powiedziala nagle (внезапно сказала она). — W kim ty sie zakochala's (в кого ты влюбилась)?
— W blondynie mego zycia (в блондина моей жизни = мечты), bo co (а что)?
— Bo jak cie znam (а то, что как = насколько я тебя знаю) …
— I co, jakby ci powiedzial nazwisko, to juz by's wiedziala? Miedzynarodowi aferzy'sci sa zarejestrowani?
— Niekt'orzy o nich co's wiedza — powiedzialam do's'c niejasno, przysuwajac sobie popielniczke. Alicja przygladala mi sie bystro.
— Sluchaj no — powiedziala nagle. — W kim ty sie zakochala's?
— W blondynie mego zycia, bo co?
— Bo jak cie znam…
— Ty nie bad'z taka madra (ты не будь такой умной) — powiedzialam stanowczo (решительно сказала я). — Skojarzenia masz (ассоциации/мысли у тебя), nie powiem (/ничего/ не скажу), nawet dosy'c prawidlowe (даже довольно правильные). Ale wyra'znie m'owilam (но я ясно говорила), ze tu chodzi o prywatne zainteresowania (что тут речь идет = замешаны частные интересы), nie za's urzedowe (а не официальные). Nie zjezdzaj z tematu (не съезжай = не отклоняйся от темы). Czarny facet byl w Warszawie (черный тип был в Варшаве) i czarny facet jest tu (и черный тип есть здесь).
Alicja przysunela sobie popielniczke (Алиция пододвинула пепельницу к себе).
— Na 'swiecie jest duzo czarnych facet'ow (на свете есть много черных типов). Skad ci przyszlo do glowy (откуда = как тебе пришло в голову), ze to moze by'c ten sam (что это может быть тот же самый)?
— Ty nie bad'z taka madra — powiedzialam stanowczo. — Skojarzenia masz, nie powiem, nawet dosy'c prawidlowe. Ale wyra'znie m'owilam, ze tu chodzi o prywatne zainteresowania, nie za's urzedowe. Nie zjezdzaj z tematu. Czarny facet byl w Warszawie i czarny facet jest tu.
Alicja przysunela sobie popielniczke.
— Na 'swiecie jest duzo czarnych facet'ow. Skad ci przyszlo do glowy, ze to moze by'c ten sam?
Zawahalam sie (я заколебалась = засомневалась), przysunelam sobie popielniczke (пододвинула пепельницу к себе) i zdecydowalam sie wtajemniczy'c ja (и решила посвятить ее) w reszte swoich spostrzeze'n (в остальные свои наблюдения). W ko'ncu jednak Ewa zelgala (в конце концов, Эва все-таки солгала), wbrew zapewnieniom spotkala sie z facetem (вопреки обещаниям, она встретилась с типом). Skoro zelgala w tej kwestii (раз она солгала в этом вопросе), mogla zelga'c i w innych (/то/ могла соврать и в других) i z owym osobnikiem mogla ja laczy'c nie milo's'c (и с данным индивидом ее могла объединять не любовь), lecz zbrodnia (а преступление). Jedno drugiego, co prawda, nie wyklucza (правда, одно второго = другого не исключает), ale uznajac sluszno's'c zachowania sekretu w sprawie romansu (но, признав правильность сохранения секрета в вопросе = относительно романа), nie bede przeciez dochowywala wiary morderczyni (/но/ не буду же я сохранять верность убийце)!
Zawahalam sie, przysunelam sobie popielniczke i zdecydowalam sie wtajemniczy'c ja w reszte swoich spostrzeze'n. W ko'ncu jednak Ewa zelgala, wbrew zapewnieniom spotkala sie z facetem. Skoro zelgala w tej kwestii, mogla zelga'c i w innych i z owym osobnikiem mogla ja laczy'c nie milo's'c, lecz zbrodnia. Jedno drugiego, co prawda, nie wyklucza, ale uznajac sluszno's'c zachowania sekretu w sprawie romansu, nie bede przeciez dochowywala wiary morderczyni!
Alicja zdenerwowala sie moimi informacjami do tego stopnia (Алиция была взволнована моей информацией до такой степени), ze az poczula sie glodna (что ощутила голод = проголодалась). Podzialalo to zara'zliwie (это подействовало заразительно), za jej przykladem tez poczulam sie glodna (по ее примеру, я тоже ощутила голод). Obejrzalam sie na banany na stole przed kanapa (я оглянулась на бананы на столе перед диваном), ale banany, jak bylo do przewidzenia (но бананы, как можно было предвидеть), zdazyly juz znikna'c (уже успели исчезнуть).
— Nie wyobrazam sobie Ewy w roli zbrodniarki (я не представляю себе Эву в роли преступницы) — powiedziala Alicja z niechecia (сказала Алиция неприязненно) … — Ale jezeli rzeczywi'scie ona (но если она действительно) spotyka sie z tym facetem (встречается с этим типом) … Jezeli ten facet spotykal sie z Edkiem (если этот тип встречался с Эдеком) … A Edek zaczal wykrzykiwa'c (а Эдек начал выкрикивать), ze chce co's powiedzie'c (что хочет что-то сказать), to czy ja wiem (то знаю ли я = могу ли я знать) …?
Uwazasz (ты считаешь), ze naprawde mogla wpa's'c w taka panike (что она, на самом деле, могла впасть в такую панику), zeby zamordowa'c tyle os'ob (чтобы/что переубивать столько народу)?
Alicja zdenerwowala sie moimi informacjami do tego stopnia, ze az poczula sie glodna. Podzialalo to zara'zliwie, za jej przykladem tez poczulam sie glodna. Obejrzalam sie na banany na stole przed kanapa, ale banany, jak bylo do przewidzenia, zdazyly juz znikna'c.
— Nie wyobrazam sobie Ewy w roli zbrodniarki — powiedziala Alicja z niechecia… — Ale jezeli rzeczywi'scie ona spotyka sie z tym facetem… Jezeli ten facet spotykal sie z Edkiem… A Edek zaczal wykrzykiwa'c, ze chce co's powiedzie'c, to czy ja wiem…?
Uwazasz, ze naprawde mogla wpa's'c w taka panike, zeby zamordowa'c tyle os'ob?
— Po pierwsze nie tyle (во-первых, не столько), a jedna, Edka (а одного — Эдека). Reszta poszla juz sila rozpedu (остальные уже пошли по разгону = по инерции; sila — сила), to znaczy po Edku musiala zamordowa'c ciebie (то есть, после Эдека она должна была прикончить тебя), ale ty sie zachowujesz (но ты ведешь себя), jak nie powiem co (как не скажу что), i uporczywie uchodzisz z zyciem (и упорно остаешься в живых; uchodzi'c — уходить; z zyciem — с жизнью). A po drugie (а во-вторых), to czy ja wiem (откуда я знаю)? Nie wiadomo (неизвестно), kto to jest ten facet (кто он такой — этот тип). Moze jednak aferzysta (может, все-таки, аферист), moze ja szantazuje (может, он ее шантажирует)? A ona ma tu ulozone zycie (а у нее тут устроенная жизнь; ulozy'c — уложить), dom, Roja, dzieci (дом, Рой, дети) …