Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Jedno dziecko (один ребенок) — poprawila Alicja (поправила Алиция). — I to nie Roja (и то не Роя), a jej pierwszego meza (а ее первого мужа). Je'sli ja szantazuje (если он ее шантажирует), to powinna zabi'c jego (то она должна убить его), a nie Edka (а не Эдека).

— Po pierwsze nie tyle, a jedna, Edka. Reszta poszla juz sila rozpedu, to znaczy po Edku musiala zamordowa'c ciebie, ale ty sie zachowujesz, jak nie powiem co, i uporczywie uchodzisz z zyciem. A po drugie, to czy ja wiem? Nie wiadomo, kto to jest ten facet. Moze jednak aferzysta, moze ja szantazuje? A ona ma tu ulozone zycie, dom, Roja, dzieci…

— Jedno dziecko — poprawila Alicja. — I to nie Roja, a jej pierwszego meza. Je'sli ja szantazuje, to powinna zabi'c jego, a nie Edka.

— Na logike rzecz biorac (если

брать = рассуждать логично), owszem (конечно). Ale mozliwe (но возможно), ze go kocha (что она его любит) i nie jest w stanie go zabi'c (и не в состоянии его убить).

— A poza tym to bzdura (а кроме того, это чепуха). Wiadomo (известно = понятно), ze Roj ja kocha (что Рой ее любит) i wszystko jej przebaczy (и все ей простит).

— Wcale nie wiem (вовсе не знаю = я не уверена) — powiedzialam z niejakim roztargnieniem (сказала я с некоторой рассеянностью), bo co's mi sie jeszcze platalo po glowie (потому что что-то еще вертелось у меня в голове). Wstalam z krzesla (я встала со стула), zajrzalam do lod'owki (заглянула в холодильник) i stwierdzilam, ze nie ma juz mleka (и понялаь, что молока уже нет). — Wcale nie wiem (вовсе не знаю = я не уверена) … Czekaj (погоди), co to ja chcialam powiedzie'c (я что-то хотела сказать) … Aha, co's mi tu nie pasuje (ага, что-то тут не стыкуется = что-то здесь не так; pasowa'c — подходить, стыковаться) do tych wszystkich milo'sci (со всей этой любовью).

— Na logike rzecz biorac, owszem. Ale mozliwe, ze go kocha i nie jest w stanie go zabi'c.

— A poza tym to bzdura. Wiadomo, ze Roj ja kocha i wszystko jej przebaczy.

— Wcale nie wiem — powiedzialam z niejakim roztargnieniem, bo co's mi sie jeszcze platalo po glowie. Wstalam z krzesla, zajrzalam do lod'owki i stwierdzilam, ze nie ma juz mleka. — Wcale nie wiem… Czekaj, co to ja chcialam powiedzie'c… Aha, co's mi tu nie pasuje do tych wszystkich milo'sci.

— Co mianowicie (что именно)?

— Edek wrzeszczal (Эдек вопил), ze ty sie narazasz (что ты подвергаешь себя опасности). Nie slyszala's (ты не слышала)? Pytal, dlaczego sie narazasz (он спрашивал, почему ты подвергаешь себя опасности) i przyjmujesz takie osoby (и принимаешь таких людей). Mozna przyja'c (можно принять = допустить), ze mianem takiej osoby okre'slal Ewe (что под понятием «такой особы» он подразумевал Эву; okre'sla'c — определять), ale co to ma wsp'olnego z narazaniem sie (но что это имеет общего с подверганием себя опасности)? Jak sie niby narazasz (как/каким образом ты, якобы, подвергаешь себя опасности)? Na co (чем)? Na to, ze Roj cie zelzy (тем, что Рой тебя оскорбит)?

— Wla'snie nie wiem (вот и я не знаю) — powiedziala Alicja i zamy'slila sie (сказала Алиция и призадумалась). — Moze jednak co's jest w tym szantazu (может, все-таки в этом шантаже что-то есть)? Moze to rzeczywi'scie aferzysta (может, это = он действительно аферист)? Milo's'c, szantaz (любовь, шантаж) … Czy ja wiem (откуда

мне знать), ludzie maja takie glupie pomysly (люди имеют = у людей бывают такие глупые идеи) …

— Co mianowicie?

— Edek wrzeszczal, ze ty sie narazasz. Nie slyszala's? Pytal, dlaczego sie narazasz i przyjmujesz takie osoby. Mozna przyja'c, ze mianem takiej osoby okre'slal Ewe, ale co to ma wsp'olnego z narazaniem sie? Jak sie niby narazasz? Na co? Na to, ze Roj cie zelzy?

— Wla'snie nie wiem — powiedziala Alicja i zamy'slila sie. — Moze jednak co's jest w tym szantazu? Moze to rzeczywi'scie aferzysta? Milo's'c, szantaz… Czy ja wiem, ludzie maja takie glupie pomysly…

Zamy'slilam sie r'owniez (я также призадумалась) nad pustym kartonem po mleku (/склонившись/ над пустой упаковкой от молока). Jezeli Ewa kocha czarnego faceta (если Эва любит черного типа), a Roj kocha Ewe (а Рой любит Эву) i wszystko jej przebaczy (и все ей простит) …? Moze za duzo jej przebaczy (может, он слишком много ей простит)? Moze ona wcale nie chcialaby (может, она вовсе не хотела бы), zeby tak przebaczal (чтобы он так прощал), tylko przeciwnie (а наоборот), zrobil pieklo (сделал ад), scene zazdro'sci (сцену ревности), wykopal rywala (вытурил соперника; wykopa'c — прогнать пинком, вытурить; kopa'c — пинать) … Moze ona nie chce kocha'c tego faceta (может, она не хочет любить этого типа), woli Roja (предпочитает Роя), meczy sie (мучается), a ryki Edka rozglosilyby tajemnice (а выкрики Эдека разгласили бы тайну), Roj dowiedzialby sie (Рой бы узнал), zaczal przebacza'c (начал прощать) … Ewentualnie uparlby sie, ze sie usunie (вероятно, он бы уперся, что уйдет в сторону; usuna'c sie — уйти в сторону, устраниться), a ona zostalaby na pastwe nie chcianych uczu'c (а она осталась бы жертвой нежеланных чувств) …

Zamy'slilam sie r'owniez nad pustym kartonem po mleku. Jezeli Ewa kocha czarnego faceta, a Roj kocha Ewe i wszystko jej przebaczy…? Moze za duzo jej przebaczy? Moze ona wcale nie chcialaby, zeby tak przebaczal, tylko przeciwnie, zrobil pieklo, scene zazdro'sci, wykopal rywala… Moze ona nie chce kocha'c tego faceta, woli Roja, meczy sie, a ryki Edka rozglosilyby tajemnice, Roj dowiedzialby sie, zaczal przebacza'c… Ewentualnie uparlby sie, ze sie usunie, a ona zostalaby na pastwe nie chcianych uczu'c…

— Nie wierze w takie uczucia (я не верю в такие чувства), dla kt'orych sie popelnia morderstwa (ради которых совершаются преступления) — powiedziala Alicja gniewnie (гневно сказала Алиция). — Zawracanie glowy (чепуха; zawraca'c glowe — морочить голову)! To bylo dobre w zeszlym wieku (это было хорошо/нормально в прошлом веке)!

— W kwestii uczu'c od tysiacleci nic sie nie zmienilo (в вопросе чувств в течение тысячелетий ничего не изменилось) — odparlam niechetnie (неприветливо ответила я). — Ty zawsze byla's taka nieludzko zracjonalizowana (ты всегда была какая-то не по-человечески рациональной). Nie masz emocjonalnego podej'scia do plci (ты не имеешь = у тебя нет эмоционального подхода к вопросу пола). A Ewa ma (а Эва имеет = у Эвы есть). Ja tez mam (я тоже имею = у меня тоже есть). Nie jestem pewna (я не уверена), ale mozliwe (но возможно), ze tez moglabym na tym tle kogo's zabi'c (что на этом фоне я тоже могла бы кого-нибудь убить) …

Поделиться:
Популярные книги

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Огненный князь 2

Машуков Тимур
2. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 2

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона