Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Zanim zdazylam zaprotestowa'c (прежде чем я успела запротестовать) przeciwko wypedzaniu dzieci za pomoca rzucania sie na mnie bez uprzedzenia (против того, чтобы выгонять детей при помощи = набрасываясь на меня без предупреждения), za oknem co's zaszele'scilo (за окном что-то зашелестело).

— Alicja (Алиция)?… — powiedzial niepewnie cichy damski glos (неуверенно сказал тихий дамский голос).

— Co (что)?! — przerazila sie Alicja (ужаснулась Алиция) i czym predzej wlozyla okulary (и быстро надела очки; czym — чем; predzej — быстрее). — O rany boskie (о, Боже мой)! Agnieszka (Агнешка)!!!

— Dzieci mi tu przychodza i kradna 'sliwki — odparla Alicja gniewnie. — I lamia zywoplot, bo przelaza byle gdzie. Mam nadzieje, ze uciekly.

Zanim zdazylam zaprotestowa'c przeciwko wypedzaniu dzieci za pomoca rzucania sie na mnie bez uprzedzenia, za oknem co's zaszele'scilo.

— Alicja?… — powiedzial niepewnie cichy damski glos.

— Co?! — przerazila sie Alicja i czym predzej wlozyla okulary. — O rany boskie! Agnieszka!!!

Obejrzalam sie czym predzej (я

быстро оглянулась). Agnieszki osobi'scie nie znalam (я не знала Агнешки лично), ale duzo o niej slyszalam (но много о ней слышала = наслышана), byla to bowiem mloda osoba (поскольку это была молодая дама) o tak osobliwym charakterze (с таким своеобразным характером), ze gdziekolwiek sie znalazla (что где бы она ни оказалась), natychmiast powodowala co najmniej komplikacje (то сразу же вызывала, как минимум, осложнения = сложности). Do Allerod przybyla po raz pierwszy przed rokiem (в Аллеред первый раз она приехала год назад) jako narzeczona ciotecznego bratanka Alicji (в качестве невесты племянника Алиции со стороны тети), po czym bezwolnie (после чего невольно), bez protest'ow i wla'sciwie bez wlasnego udzialu (без каких-либо протестов и, собственно, без собственного участия) przeistoczyla sie w narzeczona siostrze'nca Thorkilda (превратилась в невесту племянника Торкилля со стороны сестры) po to, zeby wkr'otce potem (затем, чтобы вскоре после этого) pogodzi'c sie z zamiana siostrze'nca (смириться с заменой племянника) na jednego z naszych mlodych przyjaci'ol (на одного из наших молодых друзей), niejakiego Adama (некоего Адама). Bratanek mial pretensje do Alicji (племянник /со стороны тети/ имел к Алиции претензии), siostrzeniec mial pretensje do Alicji (племянник со стороны сестры имел претензии к Алиции), уwze Adam mial pretensje o ich pretensje (сам Адам имел претензии на счет их претензий) r'owniez do Alicji (также к Алиции) i tylko Agnieszka latwo godzila sie z kazda kolejna zmiana narzeczonych (и только Агнешка легко смирялась с каждой очередной сменой женихов). Wyjechala wreszcie razem z Adamem (наконец, она уехала вместе с Адамом), zapanowal spok'oj (воцарился покой/ тишина) i pretensje przycichly (и претензии поутихли).

Obejrzalam sie czym predzej. Agnieszki osobi'scie nie znalam, ale duzo o niej slyszalam, byla to bowiem mloda osoba o tak osobliwym charakterze, ze gdziekolwiek sie znalazla, natychmiast powodowala co najmniej komplikacje. Do Allerod przybyla po raz pierwszy przed rokiem jako narzeczona ciotecznego bratanka Alicji, po czym bezwolnie, bez protest'ow i wla'sciwie bez wlasnego udzialu przeistoczyla sie w narzeczona siostrze'nca Thorkilda po to, zeby wkr'otce potem pogodzi'c sie z zamiana siostrze'nca na jednego z naszych mlodych przyjaci'ol, niejakiego Adama. Bratanek mial pretensje do Alicji, siostrzeniec mial pretensje do Alicji, уwze Adam mial pretensje o ich pretensje r'owniez do Alicji i tylko Agnieszka latwo godzila sie z kazda kolejna zmiana narzeczonych. Wyjechala wreszcie razem z Adamem, zapanowal spok'oj i pretensje przycichly.

Teraz ukazala sie za oknem (теперь она оказалась за окном), troche przestraszona (немного перепуганная), zaniepokojona (взволнованная), zaskoczona (удивленная), z wlosami w nieladzie (с растрепанными волосами), niepewna, czy moze wej's'c do domu (неуверенная, может ли она войти в дом), czy tez powinna sie jednak rzeczywi'scie czym predzej oddali'c (или же ей все-таки, на самом деле, ей стоит удалиться как можно быстрее).

Alicja, okropnie skruszona i zaklopotana (Алиция, ужасно смиренная и озадаченная), otworzyla jej drzwi (открыла ей дверь).

— Chyba sobie co's stluklam (похоже, я себе что-то разбила; stluc — разбить, расшибить) — powiedziala Agnieszka bezradnie (беспомощно сказала Алиция). — Boze, jak mnie przerazila's (Боже, как ты меня напугала)! Naprawde mam sobie p'oj's'c (мне на самом деле пойти отсюда)? Nie mam dokad (мне некуда) … Potknelam sie o co's (я споткнулась о что-то).

— Alez nie, chodzze (да не же, проходи)! My'slalam, ze to dzieci (я думала, что это дети) … Co ty tak dziwnie wygladasz (что ты так странно выглядишь)?

Teraz ukazala sie za oknem, troche przestraszona, zaniepokojona, zaskoczona, z wlosami w nieladzie, niepewna, czy moze wej's'c do domu, czy tez powinna sie jednak rzeczywi'scie czym predzej oddali'c.

Alicja, okropnie skruszona i zaklopotana, otworzyla jej drzwi.

— Chyba sobie co's stluklam — powiedziala Agnieszka bezradnie. — Boze, jak mnie przerazila's! Naprawde mam sobie p'oj's'c? Nie mam dokad… Potknelam sie o co's.

— Alez nie, chodzze! My'slalam, ze to dzieci… Co ty tak dziwnie wygladasz?

W kr'otkich slowach (в коротких = в нескольких словах), lagodnie i z niejakim smutkiem (мягко/кротко и с какой-то грустью), Agnieszka poinformowala nas (Агнешка сообщила нам), ze podr'ozowala autostopem po Europie (что она путешествовала автостопом по Европе), poniewaz Adam kazal jej zwiedza'c zabytki architektury Francji i Hiszpanii (так как Адам велел ей посетить памятники архитектуры Франции и Испании), a ona chciala mu zrobi'c przyjemno's'c (а она хотела сделать ему приятное). Trafila jej sie okazja do Danii (ей выпала оказия поехать в Данию), postanowila wiec wraca'c przez Danie i Szwecje (поэтому она решила возвращаться через Данию и Швецию), ale po drodze byl wypadek (но по дороге был/произошел несчастный случай), opu'scila zatem pojazd, kt'orym jechala (поэтому она покинула машину, в которой ехала), i kierowce, kt'ory zaczal ja nachalnie podrywa'c (и водителя, который стал к ней нахально приставать), i dotarta do Allerod na piechote (и пешком добралась до Аллеред) od jakiej's dziwnej strony (с какой-то странной стороны). Nie ma ani grosza (она не имеет = у нее нет ни гроша), nie spala juz dwie noce (она не спала уже две ночи), jest bardzo glodna i brudna (она очень голодная и грязная) i ma nadzieje, ze rodzina z Anglii przy'sle jej jakie's pieniadze na adres Alicji (и она надеется, что родственники из Англии пришлют ей какие-то деньги на адрес Алиции). Nie wie, czy mozna (она не знает, можно ли), ale okropnie chcialaby sie przespa'c (но ей ужасно хотелось бы поспать), a to wszystko, co sobie stlukla najpierw w katastrofie (а все то, что она себе разбила сначала в катастрофе), a potem tu, w daliach (а потом тут, в георгинах), teraz ja boli (теперь у нее болит).

W kr'otkich slowach, lagodnie i z niejakim smutkiem, Agnieszka poinformowala nas, ze podr'ozowala autostopem po Europie, poniewaz Adam kazal jej zwiedza'c zabytki architektury Francji i Hiszpanii, a ona chciala mu zrobi'c przyjemno's'c. Trafila jej sie okazja do Danii, postanowila wiec wraca'c przez Danie i Szwecje, ale po drodze byl wypadek, opu'scila zatem pojazd, kt'orym jechala, i kierowce, kt'ory zaczal ja nachalnie podrywa'c, i dotarta do Allerod na piechote od jakiej's dziwnej strony. Nie ma ani grosza, nie spala juz dwie noce, jest bardzo glodna i brudna i ma nadzieje, ze rodzina z Anglii przy'sle jej jakie's pieniadze na adres Alicji. Nie wie, czy mozna, ale okropnie chcialaby sie przespa'c, a to wszystko, co sobie stlukla najpierw w katastrofie, a potem tu, w daliach, teraz ja boli.

Przyjrzalam sie jej (я присмотрелась к ней). Rzeczywi'scie, byla prze'sliczna (действительно, она была прелестна) i miala w sobie jaka's cieleca lagodno's'c (и имела в себе = в ней была какая-то телячья кротость). Prawdopodobnie ta wla'snie cieleca lagodno's'c (вероятно, имена эта телячья кротость) stanowila dodatkowy urok (являлась/была дополнительным очарованием) dla co energiczniejszych facet'ow (для более энергичных мужиков), kt'orzy latali za nia (которые летали за ней), moim zdaniem, przesadnie (по-моему мнению, излишне; przesadny — преувеличенный).

Поделиться:
Популярные книги

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить

Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Возвращение

Жгулёв Пётр Николаевич
5. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Возвращение

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке