Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Zanim zdazylam zaprotestowa'c (прежде чем я успела запротестовать) przeciwko wypedzaniu dzieci za pomoca rzucania sie na mnie bez uprzedzenia (против того, чтобы выгонять детей при помощи = набрасываясь на меня без предупреждения), za oknem co's zaszele'scilo (за окном что-то зашелестело).
— Alicja (Алиция)?… — powiedzial niepewnie cichy damski glos (неуверенно сказал тихий дамский голос).
— Co (что)?! — przerazila sie Alicja (ужаснулась Алиция) i czym predzej wlozyla okulary (и быстро надела очки; czym — чем; predzej — быстрее). — O rany boskie (о, Боже мой)! Agnieszka (Агнешка)!!!
— Dzieci mi tu przychodza i kradna 'sliwki — odparla Alicja gniewnie. — I lamia zywoplot, bo przelaza byle gdzie. Mam nadzieje, ze uciekly.
Zanim zdazylam zaprotestowa'c przeciwko wypedzaniu dzieci za pomoca rzucania sie na mnie bez uprzedzenia, za oknem co's zaszele'scilo.
— Alicja?… — powiedzial niepewnie cichy damski glos.
— Co?! — przerazila sie Alicja i czym predzej wlozyla okulary. — O rany boskie! Agnieszka!!!
Obejrzalam sie czym predzej (я
Obejrzalam sie czym predzej. Agnieszki osobi'scie nie znalam, ale duzo o niej slyszalam, byla to bowiem mloda osoba o tak osobliwym charakterze, ze gdziekolwiek sie znalazla, natychmiast powodowala co najmniej komplikacje. Do Allerod przybyla po raz pierwszy przed rokiem jako narzeczona ciotecznego bratanka Alicji, po czym bezwolnie, bez protest'ow i wla'sciwie bez wlasnego udzialu przeistoczyla sie w narzeczona siostrze'nca Thorkilda po to, zeby wkr'otce potem pogodzi'c sie z zamiana siostrze'nca na jednego z naszych mlodych przyjaci'ol, niejakiego Adama. Bratanek mial pretensje do Alicji, siostrzeniec mial pretensje do Alicji, уwze Adam mial pretensje o ich pretensje r'owniez do Alicji i tylko Agnieszka latwo godzila sie z kazda kolejna zmiana narzeczonych. Wyjechala wreszcie razem z Adamem, zapanowal spok'oj i pretensje przycichly.
Teraz ukazala sie za oknem (теперь она оказалась за окном), troche przestraszona (немного перепуганная), zaniepokojona (взволнованная), zaskoczona (удивленная), z wlosami w nieladzie (с растрепанными волосами), niepewna, czy moze wej's'c do domu (неуверенная, может ли она войти в дом), czy tez powinna sie jednak rzeczywi'scie czym predzej oddali'c (или же ей все-таки, на самом деле, ей стоит удалиться как можно быстрее).
Alicja, okropnie skruszona i zaklopotana (Алиция, ужасно смиренная и озадаченная), otworzyla jej drzwi (открыла ей дверь).
— Chyba sobie co's stluklam (похоже, я себе что-то разбила; stluc — разбить, расшибить) — powiedziala Agnieszka bezradnie (беспомощно сказала Алиция). — Boze, jak mnie przerazila's (Боже, как ты меня напугала)! Naprawde mam sobie p'oj's'c (мне на самом деле пойти отсюда)? Nie mam dokad (мне некуда) … Potknelam sie o co's (я споткнулась о что-то).
— Alez nie, chodzze (да не же, проходи)! My'slalam, ze to dzieci (я думала, что это дети) … Co ty tak dziwnie wygladasz (что ты так странно выглядишь)?
Teraz ukazala sie za oknem, troche przestraszona, zaniepokojona, zaskoczona, z wlosami w nieladzie, niepewna, czy moze wej's'c do domu, czy tez powinna sie jednak rzeczywi'scie czym predzej oddali'c.
Alicja, okropnie skruszona i zaklopotana, otworzyla jej drzwi.
— Chyba sobie co's stluklam — powiedziala Agnieszka bezradnie. — Boze, jak mnie przerazila's! Naprawde mam sobie p'oj's'c? Nie mam dokad… Potknelam sie o co's.
— Alez nie, chodzze! My'slalam, ze to dzieci… Co ty tak dziwnie wygladasz?
W kr'otkich slowach (в коротких = в нескольких словах), lagodnie i z niejakim smutkiem (мягко/кротко и с какой-то грустью), Agnieszka poinformowala nas (Агнешка сообщила нам), ze podr'ozowala autostopem po Europie (что она путешествовала автостопом по Европе), poniewaz Adam kazal jej zwiedza'c zabytki architektury Francji i Hiszpanii (так как Адам велел ей посетить памятники архитектуры Франции и Испании), a ona chciala mu zrobi'c przyjemno's'c (а она хотела сделать ему приятное). Trafila jej sie okazja do Danii (ей выпала оказия поехать в Данию), postanowila wiec wraca'c przez Danie i Szwecje (поэтому она решила возвращаться через Данию и Швецию), ale po drodze byl wypadek (но по дороге был/произошел несчастный случай), opu'scila zatem pojazd, kt'orym jechala (поэтому она покинула машину, в которой ехала), i kierowce, kt'ory zaczal ja nachalnie podrywa'c (и водителя, который стал к ней нахально приставать), i dotarta do Allerod na piechote (и пешком добралась до Аллеред) od jakiej's dziwnej strony (с какой-то странной стороны). Nie ma ani grosza (она не имеет = у нее нет ни гроша), nie spala juz dwie noce (она не спала уже две ночи), jest bardzo glodna i brudna (она очень голодная и грязная) i ma nadzieje, ze rodzina z Anglii przy'sle jej jakie's pieniadze na adres Alicji (и она надеется, что родственники из Англии пришлют ей какие-то деньги на адрес Алиции). Nie wie, czy mozna (она не знает, можно ли), ale okropnie chcialaby sie przespa'c (но ей ужасно хотелось бы поспать), a to wszystko, co sobie stlukla najpierw w katastrofie (а все то, что она себе разбила сначала в катастрофе), a potem tu, w daliach (а потом тут, в георгинах), teraz ja boli (теперь у нее болит).
W kr'otkich slowach, lagodnie i z niejakim smutkiem, Agnieszka poinformowala nas, ze podr'ozowala autostopem po Europie, poniewaz Adam kazal jej zwiedza'c zabytki architektury Francji i Hiszpanii, a ona chciala mu zrobi'c przyjemno's'c. Trafila jej sie okazja do Danii, postanowila wiec wraca'c przez Danie i Szwecje, ale po drodze byl wypadek, opu'scila zatem pojazd, kt'orym jechala, i kierowce, kt'ory zaczal ja nachalnie podrywa'c, i dotarta do Allerod na piechote od jakiej's dziwnej strony. Nie ma ani grosza, nie spala juz dwie noce, jest bardzo glodna i brudna i ma nadzieje, ze rodzina z Anglii przy'sle jej jakie's pieniadze na adres Alicji. Nie wie, czy mozna, ale okropnie chcialaby sie przespa'c, a to wszystko, co sobie stlukla najpierw w katastrofie, a potem tu, w daliach, teraz ja boli.
Przyjrzalam sie jej (я присмотрелась к ней). Rzeczywi'scie, byla prze'sliczna (действительно, она была прелестна) i miala w sobie jaka's cieleca lagodno's'c (и имела в себе = в ней была какая-то телячья кротость). Prawdopodobnie ta wla'snie cieleca lagodno's'c (вероятно, имена эта телячья кротость) stanowila dodatkowy urok (являлась/была дополнительным очарованием) dla co energiczniejszych facet'ow (для более энергичных мужиков), kt'orzy latali za nia (которые летали за ней), moim zdaniem, przesadnie (по-моему мнению, излишне; przesadny — преувеличенный).