Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Bylo to jedno z tych pyta'n (это был один из тех вопросов), na kt'ore odpowied'z wydawala sie nieslychanie trudna i skomplikowana (ответ на который казался необычайно трудным и запутанным).

— A kto go tam wie (а кто его там знает) — odparla mechanicznie Alicja (механически = машинально ответила Алиция).

— Wszyscy go wiedza (все его знают) — powiedzialam r'ownocze'snie (одновременно сказала я). — W Dellsie jest tego od cholery i troche (в

«Делльсе» этого до холеры и даже больше; troche — немного).

— My'slisz, ze on jest z Dellsa (ты думаешь, что он из «Делльса»)?

— Nie wiem (не знаю), ale chyba najpro'sciej byloby kupowa'c co's takiego w miejscu (но, пожалуй, проще всего было бы покупать что-то такое = такие вещи в месте), gdzie jest duzo takich samych (где много таких же самых = одинаковых) i nikt nie zwraca uwagi (и никто не обращает внимания). Lezy ich zatrzesienie po dwana'scie siedemdziesiat pie'c (лежит их уйма по двенадцать семьдесят пять).

— Narzad morda posiadamy — rzekl. — Azali kto jego wie?

Bylo to jedno z tych pyta'n, na kt'ore odpowied'z wydawala sie nieslychanie trudna i skomplikowana.

— A kto go tam wie — odparla mechanicznie Alicja.

— Wszyscy go wiedza — powiedzialam r'ownocze'snie. — W Dellsie jest tego od cholery i troche.

— My'slisz, ze on jest z Dellsa?

— Nie wiem, ale chyba najpro'sciej byloby kupowa'c co's takiego w miejscu, gdzie jest duzo takich samych i nikt nie zwraca uwagi. Lezy ich zatrzesienie po dwana'scie siedemdziesiat pie'c.

— Po dwana'scie dwadzie'scia pie'c (по двенадцать двадцать пять) — poprawila Alicja (поправила Алиция). — W kazdym razie ja takiego nie mialam (во всяком случае, я такого не имела = у меня такого не было).

— Po czterna'scie pie'cdziesiat (по четырнадцать пятьдесят) — powiedzial Pawel (сказал Павел). — Sam widzialem (я сам видел).

— Widziale's te wieksze (ты видел бульшие), a ten jest mniejszy (а этот меньший), po dwana'scie dwadzie'scia pie'c (по двенадцать двадцать пять).

— Na lito's'c boska, czy to nie wszystko jedno (ради Бога, не все ли это равно)? Nie kl'o'ccie sie o cene (не спорьте о цене)! W calej Kopenhadze (во всем Копенгагене), w og'ole w calej Danii (вообще, во всей Дании), jest pelno takich mlotk'ow (полно таких молотков)!

— Azali kogo oko ogladalo jego prz'ody (ужели кого глаз видел его переда)? — przerwal pan Muldgaard (перебил пан Мульгор).

— Po dwana'scie dwadzie'scia pie'c — poprawila Alicja. — W kazdym razie ja takiego nie mialam.

— Po czterna'scie pie'cdziesiat — powiedzial Pawel. — Sam widzialem.

— Widziale's te wieksze, a ten jest mniejszy, po dwana'scie dwadzie'scia pie'c.

— Na lito's'c boska, czy to nie wszystko jedno? Nie kl'o'ccie sie o cene! W calej Kopenhadze, w og'ole w calej Danii, jest pelno takich mlotk'ow!

— Azali kogo oko ogladalo jego prz'ody? — przerwal pan Muldgaard.

Z pewnym wysilkiem (с

определенным трудом) udalo nam sie wyja'sni'c mu (нам удалось объяснить ему), ze owszem (что да, конечно), wszystkie nasze oka ogladaly go prz'ody (все наши глаза видели его переда) w postaci towaru na sprzedaz (в виде товара на продажу) w jednym z wielkich magazyn'ow (в одном из больших магазинов). W domu przed zbrodnia nie widzial go nikt (в доме перед убийством его никто не видел).

— Morderca zatem obarcze'n przybywal (итак, убийца отягощений прибывал = прибыл с ношей; obarczony — обремененный, отягощенный) — stwierdzil pan Muldgaard w ko'ncu (в конце концов, констатировал пан Мульгор) i wszyscy zgodnie przyznali'smy mu racje (и мы все дружно признали его правоту = что он прав).

Natychmiast po jego odje'zdzie z cala ekipa 'sledcza (незамедлительно после его отъезда со всей следственной командой) Pawel wysunal nowe propozycje (Павел выдвинул новое предложение).

— Oni maja racje (они правы) — powiedzial z ozywieniem (сказал он с оживлением). — Powinni'smy zastawi'c jaka's pulapke (мы должны поставить какую-то ловушку). Trzeba to bylo zrobi'c juz dawno (это нужно было сделать уже давно), do tej pory ten morderca juz by sie zlapal (к этому времени этот убийца уже бы попался)!

Z pewnym wysilkiem udalo nam sie wyja'sni'c mu, ze owszem, wszystkie nasze oka ogladaly go prz'ody w postaci towaru na sprzedaz w jednym z wielkich magazyn'ow. W domu przed zbrodnia nie widzial go nikt.

— Morderca zatem obarcze'n przybywal — stwierdzil pan Muldgaard w ko'ncu i wszyscy zgodnie przyznali'smy mu racje.

Natychmiast po jego odje'zdzie z cala ekipa 'sledcza Pawel wysunal nowe propozycje.

— Oni maja racje — powiedzial z ozywieniem. — Powinni'smy zastawi'c jaka's pulapke. Trzeba to bylo zrobi'c juz dawno, do tej pory ten morderca juz by sie zlapal!

— Kto m'ogl przypuszcza'c (кто мог предположить), ze bedzie taki wytrwaly (что он будет таким неутомимым) — mruknela Alicja (пробормотала Алиция).

Поделиться:
Популярные книги

Адъютант

Демиров Леонид
2. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
6.43
рейтинг книги
Адъютант

Защитник

Астахов Евгений Евгеньевич
7. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Серые сутки

Сай Ярослав
4. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Серые сутки

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Назад в СССР: 1985 Книга 2

Гаусс Максим
2. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 2

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
31. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.93
рейтинг книги
СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11