Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Chwala Bogu (слава Богу)! — westchnela Zosia z niewymowna ulga (вздохнула Зося с невыразимым облегчением). — Nie lubie tej dziewczyny (я не люблю этой девушки), ale az tak 'zle jej nie zycze (но аж так плохо я ей не желаю = не настолько) … Gdzie ona sie mogla podzia'c (где/куда она могла подеваться)?
— Nie mam pojecia (понятия не имею), od wczoraj nie widzialam jej na oczy (я со вчерашнего дня в глаза ее не видела). Poszla my'c glowe i zniknela (пошла мыть голову и исчезла).
— No przeciez nie utopila sie w wannie (ну, не утонула же она в ванне)! Ale wiesz (но
— Chwala Bogu! — westchnela Zosia z niewymowna ulga. — Nie lubie tej dziewczyny, ale az tak 'zle jej nie zycze… Gdzie ona sie mogla podzia'c?
— Nie mam pojecia, od wczoraj nie widzialam jej na oczy. Poszla my'c glowe i zniknela.
— No przeciez nie utopila sie w wannie! Ale wiesz, ze ja jej tez nie widzialam… Sluchaj, moze trzeba zadzwoni'c do Alicji?
— Moze i trzeba (может, и надо), ale nie da rady (но не получится). Alicja blaka sie gdzie's po tych spadkowych instytucjach (Алиция блуждает где-то по этим наследственным заведениям). Dajmy jej spok'oj na razie (давай пока оставим ее в покое), dowie sie, jak wr'oci (узнает, как/когда вернется), a do tego czasu moze ta Agnieszka sie znajdzie (а к этому времени, может, Агнешка найдется). Zamierzali'smy obydwoje z Pawlem jecha'c razem do hotelu Angleterre (мы оба = вдвоем с Павлом собирались вместе ехать в гостиницу «Англерерр») kontynuowa'c polowanie na faceta (продолжать охоту на типа), ale Zosia sprzeciwila sie temu kategorycznie (но Зося была категорически против). O'swiadczyla (она заявила), ze nie zostanie sama w tym koszmarnym domu (что не останется одна в этом кошмарном доме), w kt'orym ludzie nie tylko nagminnie padaja ofiara zamach'ow (в котором люди не только повально падают жертвами покушений), ale takze dematerializuja sie w niepokojacy spos'ob (но также и дематериализуются тревожным образом). Na wszelki wypadek zajrzeli'smy do kufra (на всякий случай мы заглянули в сундук), pod l'ozko (под кровать) i do szaf w przedpokoju (и в шкафы в прихожей), ale 'sladu po Agnieszce nigdzie nie bylo (но следа Агнешки нигде не было). Pawel przeszukal ogr'od (Павел обыскал сад) z takim samym skutkiem (/но/ с таким же самым результатом). W atmosferze zalagl sie niepok'oj i wyra'zne napiecie (в атмосфере зародилась = появилась тревога и явное напряжение).
— Moze i trzeba, ale nie da rady. Alicja blaka sie gdzie's po tych spadkowych instytucjach. Dajmy jej spok'oj na razie, dowie sie, jak wr'oci, a do tego czasu moze ta Agnieszka sie znajdzie. Zamierzali'smy obydwoje z Pawlem jecha'c razem do hotelu Angleterre kontynuowa'c polowanie na faceta, ale Zosia sprzeciwila sie temu kategorycznie. O'swiadczyla, ze nie zostanie sama w tym koszmarnym domu, w kt'orym ludzie nie tylko nagminnie padaja ofiara zamach'ow, ale takze dematerializuja sie w niepokojacy spos'ob. Na wszelki wypadek zajrzeli'smy do kufra, pod l'ozko i do szaf w przedpokoju, ale 'sladu po Agnieszce nigdzie nie bylo. Pawel przeszukal ogr'od z takim samym skutkiem. W atmosferze zalagl sie niepok'oj i wyra'zne napiecie.
Zadzwonila Ewa z zapytaniem (позвонила Эва с вопросом), co sie, na lito's'c boska, stalo (что, Бога ради, случилось) i dlaczego w 'srodku nocy budzimy jej pomoc domowa (и почему мы посреди ночи будим ее домработницу; pomoc domowa — домработница). Niepokoila sie bardzo o Alicje (она очень беспокоилась об Алиции), kt'orej nie bylo w biurze (которой не было в офисе), i obawiala sie (и опасалась), czy to przypadkiem nie co's z nia (не случилось
Okropnie mnie to zdegustowalo (меня это ужасно оттолкнуло/разочаровало) i poczulam sie rozgoryczona (и я почувствовала себя ожесточенной), ze tak odrazajaca oblude prezentuje Ewa (что Эва представляет/проявляет так/столь отвратительное двуличие), kt'orej nigdy o zadna oblude nie posadzalam (которую я никогда ни в каком двуличии не подозревала). W tonie jej glosu (в тоне ее голоса) usilowalam odkry'c co's (я пыталась открыть = заметить нечто), co by zadecydowalo o sluszno'sci podejrze'n (что бы решило = подтвердило правильность подозрений), bo nadmiar niepewno'sci (поскольку избыток = слишком большая неуверенность) na kazdym kroku (на каждом шагу) denerwowal mnie niezno'snie (меня невыносимо раздражала).
Zadzwonila Ewa z zapytaniem, co sie, na lito's'c boska, stalo i dlaczego w 'srodku nocy budzimy jej pomoc domowa. Niepokoila sie bardzo o Alicje, kt'orej nie bylo w biurze, i obawiala sie, czy to przypadkiem nie co's z nia…
Okropnie mnie to zdegustowalo i poczulam sie rozgoryczona, ze tak odrazajaca oblude prezentuje Ewa, kt'orej nigdy o zadna oblude nie posadzalam. W tonie jej glosu usilowalam odkry'c co's, co by zadecydowalo o sluszno'sci podejrze'n, bo nadmiar niepewno'sci na kazdym kroku denerwowal mnie niezno'snie.
— A co z tym twoim (а что с тем твоим) … bylym (бывшим)? — spytalam ostroznie (осторожно спросила я).
— Och, nie wiem (ох, не знаю) — odparla Ewa niecierpliwie (нетерпеливо ответила Эва). — Och, nic (ох, ничего)! Mialam z nim troche klopotu (я имела = у меня были с ним небольшие = кое-какие проблемы), ale chyba sie juz pozbylam (но, пожалуй, я уже от них отделалась). Chce zapomnie'c (я хочу забыть), ze on w og'ole istnial (что он вообще существовал)!
Wydalo mi sie (мне показалось), ze w ostatnim zdaniu zabrzmiala szczero's'c (что в последнем предложении прозвучала откровенность), w kt'ora mozna byloby uwierzy'c (в которую можно бы было поверить) …
— A co z tym twoim… bylym? — spytalam ostroznie.
— Och, nie wiem — odparla Ewa niecierpliwie. — Och, nic! Mialam z nim troche klopotu, ale chyba sie juz pozbylam. Chce zapomnie'c, ze on w og'ole istnial!
Wydalo mi sie, ze w ostatnim zdaniu zabrzmiala szczero's'c, w kt'ora mozna byloby uwierzy'c…
Po Ewie zadzwonila Anita (после Эвы позвонила Алиция), nie kryjaca nadziei (не скрывающая надежды), ze moze przytrafilo sie co's nowego (что, может, произошло что-нибудь новенькое). Pomy'slalam sobie (я подумала), ze gdyby byla morderczynia (что если бы я была убийцей), r'owniez powinna dzwoni'c z pozornie beztroskim pytaniem o nowiny (то мне также следовало бы звонить с мнимо беззаботным вопросом о новостях), i powiadomilam ja o zniknieciu Agnieszki (и я известила ее об исчезновении Агнешки). Anita sie bardzo zainteresowala (Анита очень заинтересовалась) i zmusila mnie do sprecyzowania czasu (и заставила меня уточнить время), w kt'orym Agnieszka byla ostatni raz widziana (в которое Агнешку видели в последний раз). Wyszlo nam (у нас вышло/получилось), ze zeszla z ludzkich oczu (что она сошла = исчезла с человеческих глаз) gdzie's okolo wp'ol do уsmej wieczorem (где-то около половины восьмого вечера), przy czym nie spos'ob bylo wyobrazi'c sobie (при чем было невозможно представить себе), gdzie mogla sie podzia'c w tym szlafroku (где/куда она могла подеваться в этом халате).