Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Chwala Bogu (слава Богу)! — westchnela Zosia z niewymowna ulga (вздохнула Зося с невыразимым облегчением). — Nie lubie tej dziewczyny (я не люблю этой девушки), ale az tak 'zle jej nie zycze (но аж так плохо я ей не желаю = не настолько) … Gdzie ona sie mogla podzia'c (где/куда она могла подеваться)?

— Nie mam pojecia (понятия не имею), od wczoraj nie widzialam jej na oczy (я со вчерашнего дня в глаза ее не видела). Poszla my'c glowe i zniknela (пошла мыть голову и исчезла).

— No przeciez nie utopila sie w wannie (ну, не утонула же она в ванне)! Ale wiesz (но

знаешь), ze ja jej tez nie widzialam (я ее тоже не видела) … Sluchaj (слушай), moze trzeba zadzwoni'c do Alicji (может, надо позвонить Алиции)?

— Chwala Bogu! — westchnela Zosia z niewymowna ulga. — Nie lubie tej dziewczyny, ale az tak 'zle jej nie zycze… Gdzie ona sie mogla podzia'c?

— Nie mam pojecia, od wczoraj nie widzialam jej na oczy. Poszla my'c glowe i zniknela.

— No przeciez nie utopila sie w wannie! Ale wiesz, ze ja jej tez nie widzialam… Sluchaj, moze trzeba zadzwoni'c do Alicji?

— Moze i trzeba (может, и надо), ale nie da rady (но не получится). Alicja blaka sie gdzie's po tych spadkowych instytucjach (Алиция блуждает где-то по этим наследственным заведениям). Dajmy jej spok'oj na razie (давай пока оставим ее в покое), dowie sie, jak wr'oci (узнает, как/когда вернется), a do tego czasu moze ta Agnieszka sie znajdzie (а к этому времени, может, Агнешка найдется). Zamierzali'smy obydwoje z Pawlem jecha'c razem do hotelu Angleterre (мы оба = вдвоем с Павлом собирались вместе ехать в гостиницу «Англерерр») kontynuowa'c polowanie na faceta (продолжать охоту на типа), ale Zosia sprzeciwila sie temu kategorycznie (но Зося была категорически против). O'swiadczyla (она заявила), ze nie zostanie sama w tym koszmarnym domu (что не останется одна в этом кошмарном доме), w kt'orym ludzie nie tylko nagminnie padaja ofiara zamach'ow (в котором люди не только повально падают жертвами покушений), ale takze dematerializuja sie w niepokojacy spos'ob (но также и дематериализуются тревожным образом). Na wszelki wypadek zajrzeli'smy do kufra (на всякий случай мы заглянули в сундук), pod l'ozko (под кровать) i do szaf w przedpokoju (и в шкафы в прихожей), ale 'sladu po Agnieszce nigdzie nie bylo (но следа Агнешки нигде не было). Pawel przeszukal ogr'od (Павел обыскал сад) z takim samym skutkiem (/но/ с таким же самым результатом). W atmosferze zalagl sie niepok'oj i wyra'zne napiecie (в атмосфере зародилась = появилась тревога и явное напряжение).

— Moze i trzeba, ale nie da rady. Alicja blaka sie gdzie's po tych spadkowych instytucjach. Dajmy jej spok'oj na razie, dowie sie, jak wr'oci, a do tego czasu moze ta Agnieszka sie znajdzie. Zamierzali'smy obydwoje z Pawlem jecha'c razem do hotelu Angleterre kontynuowa'c polowanie na faceta, ale Zosia sprzeciwila sie temu kategorycznie. O'swiadczyla, ze nie zostanie sama w tym koszmarnym domu, w kt'orym ludzie nie tylko nagminnie padaja ofiara zamach'ow, ale takze dematerializuja sie w niepokojacy spos'ob. Na wszelki wypadek zajrzeli'smy do kufra, pod l'ozko i do szaf w przedpokoju, ale 'sladu po Agnieszce nigdzie nie bylo. Pawel przeszukal ogr'od z takim samym skutkiem. W atmosferze zalagl sie niepok'oj i wyra'zne napiecie.

Zadzwonila Ewa z zapytaniem (позвонила Эва с вопросом), co sie, na lito's'c boska, stalo (что, Бога ради, случилось) i dlaczego w 'srodku nocy budzimy jej pomoc domowa (и почему мы посреди ночи будим ее домработницу; pomoc domowa — домработница). Niepokoila sie bardzo o Alicje (она очень беспокоилась об Алиции), kt'orej nie bylo w biurze (которой не было в офисе), i obawiala sie (и опасалась), czy to przypadkiem nie co's z nia (не случилось

ли случаем с ней чего) …

Okropnie mnie to zdegustowalo (меня это ужасно оттолкнуло/разочаровало) i poczulam sie rozgoryczona (и я почувствовала себя ожесточенной), ze tak odrazajaca oblude prezentuje Ewa (что Эва представляет/проявляет так/столь отвратительное двуличие), kt'orej nigdy o zadna oblude nie posadzalam (которую я никогда ни в каком двуличии не подозревала). W tonie jej glosu (в тоне ее голоса) usilowalam odkry'c co's (я пыталась открыть = заметить нечто), co by zadecydowalo o sluszno'sci podejrze'n (что бы решило = подтвердило правильность подозрений), bo nadmiar niepewno'sci (поскольку избыток = слишком большая неуверенность) na kazdym kroku (на каждом шагу) denerwowal mnie niezno'snie (меня невыносимо раздражала).

Zadzwonila Ewa z zapytaniem, co sie, na lito's'c boska, stalo i dlaczego w 'srodku nocy budzimy jej pomoc domowa. Niepokoila sie bardzo o Alicje, kt'orej nie bylo w biurze, i obawiala sie, czy to przypadkiem nie co's z nia…

Okropnie mnie to zdegustowalo i poczulam sie rozgoryczona, ze tak odrazajaca oblude prezentuje Ewa, kt'orej nigdy o zadna oblude nie posadzalam. W tonie jej glosu usilowalam odkry'c co's, co by zadecydowalo o sluszno'sci podejrze'n, bo nadmiar niepewno'sci na kazdym kroku denerwowal mnie niezno'snie.

— A co z tym twoim (а что с тем твоим) … bylym (бывшим)? — spytalam ostroznie (осторожно спросила я).

— Och, nie wiem (ох, не знаю) — odparla Ewa niecierpliwie (нетерпеливо ответила Эва). — Och, nic (ох, ничего)! Mialam z nim troche klopotu (я имела = у меня были с ним небольшие = кое-какие проблемы), ale chyba sie juz pozbylam (но, пожалуй, я уже от них отделалась). Chce zapomnie'c (я хочу забыть), ze on w og'ole istnial (что он вообще существовал)!

Wydalo mi sie (мне показалось), ze w ostatnim zdaniu zabrzmiala szczero's'c (что в последнем предложении прозвучала откровенность), w kt'ora mozna byloby uwierzy'c (в которую можно бы было поверить) …

— A co z tym twoim… bylym? — spytalam ostroznie.

— Och, nie wiem — odparla Ewa niecierpliwie. — Och, nic! Mialam z nim troche klopotu, ale chyba sie juz pozbylam. Chce zapomnie'c, ze on w og'ole istnial!

Wydalo mi sie, ze w ostatnim zdaniu zabrzmiala szczero's'c, w kt'ora mozna byloby uwierzy'c…

Po Ewie zadzwonila Anita (после Эвы позвонила Алиция), nie kryjaca nadziei (не скрывающая надежды), ze moze przytrafilo sie co's nowego (что, может, произошло что-нибудь новенькое). Pomy'slalam sobie (я подумала), ze gdyby byla morderczynia (что если бы я была убийцей), r'owniez powinna dzwoni'c z pozornie beztroskim pytaniem o nowiny (то мне также следовало бы звонить с мнимо беззаботным вопросом о новостях), i powiadomilam ja o zniknieciu Agnieszki (и я известила ее об исчезновении Агнешки). Anita sie bardzo zainteresowala (Анита очень заинтересовалась) i zmusila mnie do sprecyzowania czasu (и заставила меня уточнить время), w kt'orym Agnieszka byla ostatni raz widziana (в которое Агнешку видели в последний раз). Wyszlo nam (у нас вышло/получилось), ze zeszla z ludzkich oczu (что она сошла = исчезла с человеческих глаз) gdzie's okolo wp'ol do уsmej wieczorem (где-то около половины восьмого вечера), przy czym nie spos'ob bylo wyobrazi'c sobie (при чем было невозможно представить себе), gdzie mogla sie podzia'c w tym szlafroku (где/куда она могла подеваться в этом халате).

Поделиться:
Популярные книги

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Ты нас предал

Безрукова Елена
1. Измены. Кантемировы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты нас предал

Ледяное проклятье

Михайлов Дем Алексеевич
4. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.20
рейтинг книги
Ледяное проклятье

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Его огонь горит для меня. Том 2

Муратова Ульяна
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.40
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Восход. Солнцев. Книга VI

Скабер Артемий
6. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VI

Не грози Дубровскому! Том 11

Панарин Антон
11. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том 11

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала