Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Tutaj jestem (тут я) — powiedziala spokojnie Elzbieta (спокойно сказала Эльжбета), wychodzac z lazienki (выходя из ванной) w szlafroku i z zakreconymi wlosami (в халате и с закрученными волосами). — Czy co's sie stalo (случилось что-то)?

— Niemozliwe! — powiedzial Pawel, wpatrujac sie ze 'smiertelnym zdumieniem w nieznajome zwloki na kanapie. — Co sie dzieje, jak rany?! Kto to jest?!

— Jak to, nie znacie go?! — zdenerwowala sie wreszcie Alicja. — To kto to jest w takim razie?! Skad sie tu wzial?! I gdzie Elzbieta?! I jakim sposobem ja mam utrzymywa'c porzadek w domu, do kt'orego pierwszy lepszy z ulicy moze sobie przyj's'c i umrze'c!…

— Moze on jeszcze zyje…? — wymamrotal Pawel niepewnie, czyniac krok w strone kanapy. Zawahal sie i cofnal.

— I tak wyglada…?!

— Gdzie Elzbieta?!!! — krzyknela histerycznie Zosia.

— Tutaj jestem — powiedziala spokojnie Elzbieta, wychodzac z lazienki w szlafroku i z zakreconymi wlosami. — Czy co's sie stalo?

Spojrzala na kanape (она

взглянула на диван), zamilkla, podeszla blizej (замолчала, подошла ближе), pochylila sie i przyjrzala z bliska facetowi (наклонилась и присмотрелась к типу с близкого расстояния). Stali'smy wszyscy jak zbi'or slup'ow soli (мы все стояли, как собрание соляных столпов; slup — столб; s'ol — соль; zamieni'c sie w slup soli — остолбенеть), zapatrzeni w nia tepo i bezmy'slnie (уставившись на нее тупо и бессмысленно).

— Biedny Kazio (бедный Казио) — powiedziala z westchnieniem (сказала она со вздохом = вздыхая). — Nie mialam pojecia (я не имела понятия), co z nim zrobi'c (что с ним сделать) …

— Na lito's'c boska (о, Господи) — powiedziala ze zgroza zaskoczona Alicja (сказала с ужасом удивленная Алиция). — I zabila's go (и убила его)?!

— Ach, nie (ах/да нет) — odparla Elzbieta (возразила Эльжбета), nie tracac spokoju (не теряя спокойствия). — Przyprowadzilam go tutaj z nadzieja (я привела его сюда с надеждой = в надежде), ze pozwolisz mu sie przespa'c na miejscu Edka (что ты позволишь/разрешишь ему переночевать на месте Эдека). Nie m'ogl sie dosta'c do swojego mieszkania (он не мог попасть в свою квартиру), bo zapomnial kluczy (потому что забыл ключи; zapomnie'c — забыть; zapamieta'c — запомнить). Ciekawe, co mu sie stalo (интересно, что с ним случилось)…

Spojrzala na kanape, zamilkla, podeszla blizej, pochylila sie i przyjrzala z bliska facetowi. Stali'smy wszyscy jak zbi'or slup'ow soli, zapatrzeni w nia tepo i bezmy'slnie.

— Biedny Kazio — powiedziala z westchnieniem. — Nie mialam pojecia, co z nim zrobi'c…

— Na lito's'c boska — powiedziala ze zgroza zaskoczona Alicja. — I zabila's go?!

— Ach, nie — odparla Elzbieta, nie tracac spokoju. — Przyprowadzilam go tutaj z nadzieja, ze pozwolisz mu sie przespa'c na miejscu Edka. Nie m'ogl sie dosta'c do swojego mieszkania, bo zapomnial kluczy. Ciekawe, co mu sie stalo…

Czas do przyjazdu pana Muldgaarda (время до приезда пана Мульгора) spedzili'smy w kuchni (мы провели на кухне) w stanie przygnebienia i przerazenia (в состоянии подавленности и страха), starajac sie nie spoglada'c w strone pokoju (стараясь

не смотреть в сторону комнаты), sluchajac wyja'snie'n Elzbiety (слушая объяснения Эльжбеты) i usilujac przekona'c Alicje (и стараясь убедить Алицию), ze jednak nie nieznajomego nieboszczyka mialam na my'sli (что я все-таки не незнакомого покойника имела в виду), m'owiac o niespodziance (говоря о сюрпризе). Zosia nie mogla mi darowa'c proroczej wypowiedzi (Зося не могла мне простить пророческого заявления; wypowied'z — высказывание, заявление). Na zmiane powtarzala (она попеременно = то и дело повторяла), ze nieszcze'scia chodza parami (что несчастья ходят парами), co brzmialo do's'c fatalistycznie (что звучало довольно фаталистично), lub tez obarczala mnie wina (или же возлагала на меня вину; obarcza'c — возлагать, взваливать) za prowokowanie glupich wydarze'n (за провоцирование глупых событий).

Czas do przyjazdu pana Muldgaarda spedzili'smy w kuchni w stanie przygnebienia i przerazenia, starajac sie nie spoglada'c w strone pokoju, sluchajac wyja'snie'n Elzbiety i usilujac przekona'c Alicje, ze jednak nie nieznajomego nieboszczyka mialam na my'sli, m'owiac o niespodziance. Zosia nie mogla mi darowa'c proroczej wypowiedzi. Na zmiane powtarzala, ze nieszcze'scia chodza parami, co brzmialo do's'c fatalistycznie, lub tez obarczala mnie wina za prowokowanie glupich wydarze'n.

— Przynie'scie tutaj te winogrona (принесите сюда этот виноград), niech je chociaz zjemy (давайте хоть съедим его)! — zazadala w ko'ncu w przygnebieniu (в конце концов, потребовала она подавленно; przygnebienie — подавленность) z nadzieja dostarczenia przynajmniej jakiej's pociechy Alicji (с надеждой доставления = доставить хоть какое-то утешение Алиции).

— Wykluczone (исключено)! — zaprotestowal Pawel (запротестовал Павел). — Nie wolno nic rusza'c (ничего нельзя трогать) przed przybyciem policji (перед = до прибытия полиции)!

— Nie kl'o'ccie sie (не ссорьтесь) — powiedziala niecierpliwie Alicja (нетерпеливо сказала Алиция). — m'ow, co dalej (говори, что /было/ дальше). I co ten Kazio (и что этот Казио)?

Elzbieta kontynuowala wyja'snienia (Эльжбета продолжала объяснения), rozpoczete w obliczu strasznej postaci na kanapie (начатые перед лицом = связанные со страшной фигуры/персонажа на диване).

— Kochal sie we mnie (он был влюблен в меня) — powiedziala do's'c obojetnie (сказала она довольно безразлично). — Dlatego wla'snie tu siedzial (собственно, поэтому он тут и сидел). To ten, o kt'orym ci wczoraj chcialam powiedzie'c (это тот, о ком я тебе вчера хотела рассказать). Ten, kt'ory widzial morderce (тот, который/кто видел убийцу).

— Przynie'scie tutaj te winogrona, niech je chociaz zjemy! — zazadala w ko'ncu w przygnebieniu z nadzieja dostarczenia przynajmniej jakiej's pociechy Alicji.

Поделиться:
Популярные книги

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Ст. сержант. Назад в СССР. Книга 5

Гаусс Максим
5. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ст. сержант. Назад в СССР. Книга 5

Империя на краю

Тамбовский Сергей
1. Империя у края
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Империя на краю

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Последняя Арена 8

Греков Сергей
8. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 8

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Кровавые обещания

Мид Райчел
4. Академия вампиров
Фантастика:
ужасы и мистика
9.47
рейтинг книги
Кровавые обещания

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Последняя Арена 5

Греков Сергей
5. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 5

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар

Отмороженный 11.0

Гарцевич Евгений Александрович
11. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 11.0

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия