Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Wiec to jednak rzeczywi'scie morderca (значит, это все-таки на самом дела убийца)! — wykrzyknal Pawel (выкрикнул Павел), zywo poruszony (живо = сильно взволнованный).

— Co morderca (что убийца)?

— Sluchajcie no — powiedziala w przygnebieniu. — Je'sli kto's z was ma mi co's do powiedzenia, niech moze zrobi to od razu. Zaczynam mie'c tego do's'c, tu sie dzieje co's dziwnego. Edek chcial mi co's powiedzie'c i zginal zamordowany. Ten Kazio mial co's do powiedzenia i nie zyje. Jest kto's wiecej?

— Czekajcie — powiedzialam z przejeciem, bo co's mi przyszlo do glowy. — Kiedy rozmawialy'scie o tym 'swiadku? Przypadkiem nie tu, w kuchni, jak policja juz wychodzila?

Alicja i Elzbieta spojrzaly na siebie.

— Tu, w kuchni. 'Sci'sle biorac nie tu, tylko tam, blizej pokoju. Skad wiesz?

Teraz my obydwoje z Pawlem spojrzeli'smy na siebie.

— Wiec to jednak rzeczywi'scie morderca! — wykrzyknal Pawel, zywo poruszony.

— Co morderca?

— Morderca byl w przedpokoju (убийца

был в прихожей) — wyja'snilam uroczy'scie (торжественно объяснила я). — Podsluchal (подслушал), co Elzbieta m'owila (что Эльжбета говорила). Musial chyba widzie'c tego Kazia (он, должно быть, видел этого Казио) albo domy'slil sie (либо догадался), ze to chodzi o niego (что речь идет о нем), i zabil go (и убил его), zeby nic nie zdazyl powiedzie'c (чтобы он ничего не успел сказать). Czail sie tu (сидел тут в засаде), w ciemno'sci (в темноте), a potem wy'slizgnal sie tymi drzwiami (а потом выскользнул через эту дверь) i nie mam pojecia (и понятия не имею), kto to byl (кто это был)! Je'sli to ty (если это ты) — dodalam z naglym niepokojem (добавила я с внезапным беспокойством), zwracajac sie do Zosi (обращаясь к Зосе) — to przyjmij do wiadomo'sci (то прими к сведению = учти), ze ja nic o tobie nie wiem (что я ничего /такого/ о тебе не знаю). Nie mam nic do powiedzenia Alicji (мне нечего сказать Алиции). Informuje cie o tym wprost (информирую/сообщаю тебе об этом прямо), bo chcialabym jeszcze troche pozy'c (потому что я хотела бы еще немного пожить).

— Morderca byl w przedpokoju — wyja'snilam uroczy'scie. — Podsluchal, co Elzbieta m'owila. Musial chyba widzie'c tego Kazia albo domy'slil sie, ze to chodzi o niego, i zabil go, zeby nic nie zdazyl powiedzie'c. Czail sie tu, w ciemno'sci, a potem wy'slizgnal sie tymi drzwiami i nie mam pojecia, kto to byl! Je'sli to ty — dodalam z naglym niepokojem, zwracajac sie do Zosi — to przyjmij do wiadomo'sci, ze ja nic o tobie nie wiem. Nie mam nic do powiedzenia Alicji. Informuje cie o tym wprost, bo chcialabym jeszcze troche pozy'c.

Pawel zachichotal nerwowo (Павел нервно захихикал), a Zosia otrzasnela sie ze zgroza (а Зося вздрогнула в ужасе).

— Ona zwariowala (она сошла с ума)?! — spytala nieufnie (недоверчиво спросила она). — Sluchaj (слушай), ja sobie wypraszam (увольте меня от этого; wyprasza'c — выпроваживать, прогонять)! Nie mam pojecia (я понятия не имею), co teraz piszesz (что ты сейчас пишешь), ale mnie sie nie czepiaj (но/только ко мне не цепляйся = меня не впутывай)!

— Ja tego nie pisze (я этого не пишу), to sie samo robi (это/оно само делается) — odparlam ponuro (ответила я мрачно). — Ewentualnie napisze p'o'zniej (возможно,

напишу позднее) i wtedy juz przepadlo (и тогда уже пропало), masz w tym sw'oj udzial (ты уже имеешь в этом свое участие = ты уже задействована).

— Przesta'ncie gledzi'c (перестаньте болтать без толку; gledzi'c — мямлить, разводить канитель) — zazadala gniewnie Alicja (гневно/сердито потребовала Алиция). — Ja my'sle (я думаю). Ten kto's (этот кто-то), kto byl w przedpokoju (кто был в прихожей) … Nie wymy'slila's tego (а ты это не выдумала)?

— Jak Boga kocham, ze nie (как Бога люблю = ей-богу, нет)!

— Ten kto's w przedpokoju (этот кто-то в прихожей) … Co on uslyszal (что он услышал)? Przypomnij sobie dokladnie (вспомни-ка поподробнее), co ty do mnie m'owila's (что ты мне говорила)!

Pawel zachichotal nerwowo, a Zosia otrzasnela sie ze zgroza.

— Ona zwariowala?! — spytala nieufnie. — Sluchaj, ja sobie wypraszam! Nie mam pojecia, co teraz piszesz, ale mnie sie nie czepiaj!

— Ja tego nie pisze, to sie samo robi — odparlam ponuro. — Ewentualnie napisze p'o'zniej i wtedy juz przepadlo, masz w tym sw'oj udzial.

— Przesta'ncie gledzi'c — zazadala gniewnie Alicja. — Ja my'sle. Ten kto's, kto byl w przedpokoju… Nie wymy'slila's tego?

— Jak Boga kocham, ze nie!

— Ten kto's w przedpokoju… Co on uslyszal? Przypomnij sobie dokladnie, co ty do mnie m'owila's!

Elzbieta, kt'orej spok'oj wydal sie wrecz nieludzki (Эльжбета, спокойствие которой казалось просто нечеловеческим), ocknela sie z zamy'slenia (очнулась от задумчивости).

— Co ja m'owilam (что я говорила)? Czekaj, nie bardzo pamietam (подожди, я не очень /хорошо/ помню). Powiedzialam chyba (наверное = по-моему, я сказала), ze jest jeszcze kto's (что есть еще кто-то), kto m'oglby by'c waznym 'swiadkiem (кто мог бы быть важным свидетелем). Ty na to spytala's (ты на это спросила), kto taki (кто /он/ такой). Powiedzialam (я сказала), ze jeden facet (что один тип), kt'ory tu byl w piatek (который тут был в пятницу). I ze jutro sie zorientuje (и что завтра я сориентируюсь), co on wie (что он знает). To znaczy dzisiaj (это значит = то есть сегодня) …

— I mnie kto's zawolal (и меня кто-то позвал) — uzupelnila Alicja z irytacja (добавила Алиция с раздражением = раздраженно). — A ten w przedpokoju to uslyszal (а этот в прихожей это услышал). I to byl kto's (и это был кто-то), kogo nie bylo na tarasie (кого не было на террасе) …

— Duze odkrycie (большое открытие) — zauwazyla zjadliwie Zosia (язвительно отметила Зося).

Elzbieta, kt'orej spok'oj wydal sie wrecz nieludzki, ocknela sie z zamy'slenia.

— Co ja m'owilam? Czekaj, nie bardzo pamietam. Powiedzialam chyba, ze jest jeszcze kto's, kto m'oglby by'c waznym 'swiadkiem. Ty na to spytala's, kto taki. Powiedzialam, ze jeden facet, kt'ory tu byl w piatek. I ze jutro sie zorientuje, co on wie. To znaczy dzisiaj…

— I mnie kto's zawolal — uzupelnila Alicja z irytacja. — A ten w przedpokoju to uslyszal. I to byl kto's, kogo nie bylo na tarasie…

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Мимик нового Мира 6

Северный Лис
5. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 6

Кодекс Охотника. Книга XXVII

Винокуров Юрий
27. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVII

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

"Фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-25

Лоскутов Александр Александрович
Фантастика 2024. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2024-5. Компиляция. Книги 1-25

Сила рода. Том 1 и Том 2

Вяч Павел
1. Претендент
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
5.85
рейтинг книги
Сила рода. Том 1 и Том 2

Последняя Арена 5

Греков Сергей
5. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 5

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Приручитель женщин-монстров. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 8