Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Pan Muldgaard przyjrzal jej sie dziwnie (пан Мульгор странно посмотрел на нее), po czym zwr'ocil sie zn'ow do Alicji (после чего вновь обратился к Алиции).
— Pani zaden domysla nie posiada (пани никакой домысла не обладает)? O czym zabity pragnil powiada'c (о чем убитый желал поведать)?
— Nie, nie posiadam (нет, не обладаю). Przypuszczam tylko (предполагаю только), ze mu chodzilo o jaka's osobe (что это касалось какого-то человека).
— I pani nie zna kogo (и пани не знает,
— Nic nie wiem (ничего не знаю) i nikogo nie znam (и никого не знаю) — powiedziala Alicja stanowczo (решительно сказала Алиция).
— Ja nie rozumiem (я не понимаю) — powt'orzyl pan Muldgaard (повторил пан Мульгор) i popadl w glebokie zamy'slenie (и впал в глубокое раздумье).
Pan Muldgaard przyjrzal jej sie dziwnie, po czym zwr'ocil sie zn'ow do Alicji.
— Pani zaden domysla nie posiada? O czym zabity pragnil powiada'c?
— Nie, nie posiadam. Przypuszczam tylko, ze mu chodzilo o jaka's osobe.
— I pani nie zna kogo? Pani nie zna nic?
— Nic nie wiem i nikogo nie znam — powiedziala Alicja stanowczo.
— Ja nie rozumiem — powt'orzyl pan Muldgaard i popadl w glebokie zamy'slenie.
Nie wiadomo (неизвестно), jak dlugo pozostawalby w tej zadumie (как долго он бы оставался в этом размышлении), kt'orej przez dobre wychowanie (которого мы из-за доброго воспитания) nie chcieli'smy przerywa'c (не хотели прерывать), gdyby nie zalatwil tego dzwonek telefonu (если бы этого не сделал телефонный звонок; zalatwi'c — устроить, уладить). Policyjne laboratorium (полицейская лаборатория), um'owione z nim (договорившаяся с ним), przekazywalo najnowsze wiadomo'sci (передавала новейшие = последние новости). Trzeba przyzna'c (нужно признать), ze niekt'ore badania zalatwiano piorunem (что некоторые исследования делались молниеносно).
— Tak (так) — powiedzial pan Muldgaard (сказал пан Мульгор), odlozywszy sluchawke (положив трубку). — Nasze mniemanie bylo takie i jest (наше суждение было такое и есть). Trucizna byl we winne grona (яд было во винным граде), cienka igla (тонкая игла), iniekcja (инъекция). Maly kasek (маленький кусочек), kt'oren spoczywal przy reka (который покоился при рука). On spozyl dwa owoce (он вкусил два фрукта; owoce — фрукты; warzywa — овощи), pozostaly cztery owoce (остались четыре фрукта), razem sze's'c owoce (вместе шесть фрукты), syte jad (сытые яд). Inne nie (другие — нет). Te byly odgalezione (эти были ответвленные), sama g'ora (самый верх), nie zespojone (не объединенные).
Nie wiadomo, jak dlugo pozostawalby w tej zadumie, kt'orej przez dobre wychowanie nie chcieli'smy przerywa'c, gdyby nie zalatwil tego dzwonek telefonu. Policyjne laboratorium, um'owione z nim, przekazywalo najnowsze wiadomo'sci. Trzeba przyzna'c, ze niekt'ore badania zalatwiano piorunem.
— Tak — powiedzial pan Muldgaard, odlozywszy sluchawke. — Nasze mniemanie bylo takie i jest. Trucizna byl we winne grona, cienka igla, iniekcja. Maly kasek, kt'oren spoczywal przy reka. On spozyl dwa owoce, pozostaly cztery owoce, razem sze's'c owoce, syte jad. Inne nie. Te byly odgalezione, sama g'ora, nie zespojone.
— Na lito's'c boska, co on m'owi (Бог
— Ze kto's wstrzyknal to 'swi'nstwo do winogron (что кто-то впрыснул это свинство/эту гадость в виноград) — wyja'snilam (объяснила я), r'owniez czujac sie troche nieswojo (чувствуя себя = мне также стало немного не по себе; czu'c sie — чувствовать себя). — Do oderwanego kawalka (до оторванного кусочка), kt'ory lezal na samej g'orze (который лежал на самом верху).
— To byly winogrona dla Alicji (это был виноград для Алиции) …!!!
— Totez wla'snie (вот именно; totez — поэтому) — powiedzialam i nagle umilklam (сказала я и внезапно замолчала). Pogmatwana uprzednio koncepcja (ранее запутанная концепция) objawila mi sie (объявилась мне = явилась передо мной) w calej okazalo'sci (во всем великолепии). Poprzestawiali'smy sobie (мы попереставляли = /мысленно/ прокрутили; poprzestawia'c — переставить, переместить) czas powrotu do domu (время /нашего/ возвращения домой). Alicja miala wr'oci'c najwcze'sniej (Алиция должна была вернуться раньше всех), a o jej namietno'sci do winogron (а о ее страсти к винограду) wiedzieli wszyscy (знали все) …
— Na lito's'c boska, co on m'owi? — spytala pobladla nagle Zosia.
— Ze kto's wstrzyknal to 'swi'nstwo do winogron — wyja'snilam, r'owniez czujac sie troche nieswojo. — Do oderwanego kawalka, kt'ory lezal na samej g'orze.
— To byly winogrona dla Alicji…!!!
— Totez wla'snie — powiedzialam i nagle umilklam. Pogmatwana uprzednio koncepcja objawila mi sie w calej okazalo'sci. Poprzestawiali'smy sobie czas powrotu do domu. Alicja miala wr'oci'c najwcze'sniej, a o jej namietno'sci do winogron wiedzieli wszyscy…
— Trucizna byla tez dla Alicji (отрава была тоже для Алиции) — o'swiadczylam (заявила я) z ponurym i bezsensownym triumfem (с понурым/мрачным и бессмысленным триумфом). — Bylo jasne (было ясно), ze zlapie ten kawalek z wierzchu (что она схватит этот кусочек сверху) i pozre (и сожрет), zanim ktokolwiek mrugnie okiem (прежде чем кто-то моргнет глазом = успеет глазом моргнуть). I padnie trupem (и упадет/свалится трупом). On wcale nie chcial zabi'c (он вовсе не хотел убить) ani tego Kazia, ani Elzbiety (ни этого Казио, ни Эльжбету)!
Alicja patrzyla na mnie z wyra'zna dezaprobata (Алиция смотрела на меня с явным неодобрением).
— Edka tez nie chcial zabi'c (Эдека тоже не хотел убить)? Pomylil go ze mna (перепутал его со мной)?
— Glupia's (ну ты и глупая)! My'sl logicznie (думай логично)! Edkowi zamknal gebe (Эдеку он заткнул рот; geba — рот, морда — разг.), ale ty sie mozesz dowiedzie'c (но ты можешь узнать) …