Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— W atelier.

— Jaki's nowy nabytek (какое-то новое приобретение)? — spytala Elzbieta z grzecznym i umiarkowanym zaciekawieniem (спросила Эльжбета с вежливым и умеренным интересом). — Nic takiego nie zauwazylam (я ничего такого не заметила).

— Katafalk (катафалк) — wyja'snila Alicja zgry'zliwie (желчно объяснила Алиция). — Skoro oni to uwazaja za katafalk (раз они считают это катафалком; uwaza'c co's za co's — считать что-л. чем-л.), to ja moge p'oj's'c krok dalej, prawda (то я могу пойти шаг дальше, правда)?

— A, katafalk (а, катафалк)! Prosze bardzo (да, конечно), moge spa'c na tym pomniku (я могу поспать на этом памятнике). Mnie sie nigdy nic nie 'sni (мне

никогда ничего не снится). Czy mam spa'c w po'scieli Edka (мне спать в постели = на белье Эдека)?

— Niekoniecznie, chyba ze chcesz (необязательно, разве что ты /так/ хочешь) …

— Jaki's nowy nabytek? — spytala Elzbieta z grzecznym i umiarkowanym zaciekawieniem. — Nic takiego nie zauwazylam.

— Katafalk — wyja'snila Alicja zgry'zliwie. — Skoro oni to uwazaja za katafalk, to ja moge p'oj's'c krok dalej, prawda?

— A, katafalk! Prosze bardzo, moge spa'c na tym pomniku. Mnie sie nigdy nic nie 'sni. Czy mam spa'c w po'scieli Edka?

— Niekoniecznie, chyba ze chcesz…

W dziedzinie opieki nad pijanymi (в области опеки/заботы над пьяными) nie mam zadnego do'swiadczenia (у меня нет никакого опыта) i w og'ole zupelnie sie do tego nie nadaje (и вообще я совершенно на это не гожусь), a poza tym bylam zmeczona po podr'ozy (а кроме того, я устала после путешествия = дороги) i mialam calkowicie do's'c zycia towarzyskiego (и у меня совсем не было сил на общественную жизнь = пребывание в обществе), nie bylo mnie zatem na tarasie (поэтому меня не было на террасе), kiedy Alicja, Leszek i Zosia przystapili do budzenia i transportowania Edka (когда Алиция, Лешек и Зося начали будить и транспортировать Эдека). Wybieglam z domu dopiero na krzyk Zosi (я выбежала/выскочила из дома только на крик Зоси), w drzwiach zderzajac sie z Pawlem (столкнувшись в дверях с Павлом).

W padajacym z pokoju 'swietle (в падающем из комнаты свете) wida'c bylo wyra'znie jego 'smiertelnie blada (было выразительно/отчетливо видно его смертельно белое), uniesiona ku g'orze twarz (запрокинутое вверх лицо), nieruchoma, bezwladnie opadla reke (недвижимую, бессильно упавшую руку) i r'owniez nieruchome, szeroko otwarte (а также недвижимые, широко открытые), wpatrzone w czarne niebo oczy (уставившиеся в черное небо глаза).

Edek byl martwy (Эдек был мертв) …

W dziedzinie opieki nad pijanymi nie mam zadnego do'swiadczenia i w og'ole zupelnie sie do tego nie nadaje, a poza tym bylam zmeczona po podr'ozy i mialam calkowicie do's'c zycia towarzyskiego, nie bylo mnie zatem na tarasie, kiedy Alicja, Leszek i Zosia przystapili do budzenia i transportowania Edka. Wybieglam z domu dopiero na krzyk Zosi, w drzwiach zderzajac sie z Pawlem.

W padajacym z pokoju 'swietle wida'c bylo wyra'znie jego 'smiertelnie blada, uniesiona ku g'orze twarz, nieruchoma, bezwladnie opadla reke i r'owniez nieruchome, szeroko otwarte, wpatrzone w czarne niebo oczy.

Edek byl martwy…

* * * (2)

Niewyspani po nieslychanie meczacej nocy (не выспавшись после необычайно мучительной ночи) siedzieli'smy wszyscy przy 'sniadaniu (все мы сидели за завтраком), wpatrzeni w napieciu na Alicje (напряженно уставившись на Алицию), kt'ora odebrala wla'snie kolejny telefon od wladz 'sledczych (которой только что позвонили следственные власти; odebra'c telefon — ответить на телефонный звонок). Wladze 'sledcze nie ustawaly w kontaktowaniu sie z nami (следственные власти непрестанно контактировали с нами; ustawa'c — прекращаться, переставать) z wyra'znym i bezrozumnym upodobaniem (с явным и безрассудным пристрастием). Od wp'ol do drugiej w nocy do piatej rano (с половины второго ночи и до пяти утра) straszliwy tabun policji klebil sie w domu i ogrodzie (жуткий табун полиции клубился = топтался дома и в саду), szukajac niesprecyzowanego na razie narzedzia zbrodni (в поисках неопределенного пока орудия убийства; szuka'c — искать; sprecyzowa'c — уточнить) i usilujac porozumie'c sie z nami po du'nsku (и пытаясь изъясниться с нами по-датски). Rezultaty tych usilowa'n byly raczej mierne (результаты этих стараний были, скорее, умеренными/посредственными). Nikla pocieche stanowila my'sl (слабую радость приносила мысль о том), ze r'ownocze'snie kto's inny (что одновременно кто-то другой) uszcze'sliwia atrakcyjnymi pytaniami takze i tamtych czworo (осчастливливает увлекательными = захватывающими вопросами и тех четверых), wyrwanych ze snu w Rosklide i Hvidovre (вырванных из сна в Роскилле и Видовре).

Niewyspani po nieslychanie meczacej nocy siedzieli'smy wszyscy przy 'sniadaniu, wpatrzeni w napieciu na Alicje, kt'ora odebrala wla'snie kolejny telefon od wladz 'sledczych. Wladze 'sledcze nie ustawaly w kontaktowaniu sie z nami z wyra'znym i bezrozumnym upodobaniem. Od wp'ol do drugiej w nocy do piatej rano straszliwy tabun policji klebil sie w domu i ogrodzie, szukajac niesprecyzowanego na razie narzedzia zbrodni i usilujac porozumie'c sie z nami po du'nsku. Rezultaty tych usilowa'n byly raczej mierne. Nikla pocieche stanowila my'sl, ze r'ownocze'snie kto's inny uszcze'sliwia atrakcyjnymi pytaniami takze i tamtych czworo, wyrwanych ze snu w Rosklide i Hvidovre.

Zbrodnia byla niewatpliwa (не было сомнений, что это было преступление). 'Smiertelna rane zadano od tylu (смертельную рану нанесли сзади), co's przebilo marynarke i koszule (нечто пробило пиджак и рубашку) i pomiedzy zebrami dosieglo serca (и между ребер дошло до сердца). Nigdzie w poblizu zwlok nie znaleziono niczego (поблизости тела нигде не удалось найти ничего /такого/), co mogloby pasowa'c jako narzedzie mordu (что могло бы подходить в качестве орудия убийства). Od przerazonych, sploszonych, wstrza'snietych przyjaci'ol ofiary (от охваченных ужасом, перепуганных, потрясенных друзей жертвы) nie zdolano sie niczego dowiedzie'c (узнать ничего не удалось). Na nikim nie udalo sie skupi'c zadnych podejrze'n (сосредоточить подозрений ни на ком не получилось; skupi'c — сосредоточить, сконцентрировать).

Zbrodnia byla niewatpliwa. 'Smiertelna rane zadano od tylu, co's przebilo marynarke i koszule i pomiedzy zebrami dosieglo serca. Nigdzie w poblizu zwlok nie znaleziono niczego, co mogloby pasowa'c jako narzedzie mordu. Od przerazonych, sploszonych, wstrza'snietych przyjaci'ol ofiary nie zdolano sie niczego dowiedzie'c. Na nikim nie udalo sie skupi'c zadnych podejrze'n.

Stopie'n naszego oszolomienia wydarzeniami byl r'ozny (степень нашего ошеломления событиями была разной = мы были ошеломлены событиями в разной степени). Alicja trzymala sie nie'zle (Алиция держалась неплохо), gl'ownie dzieki obecno'sci podpory w postaci Leszka (главным образом, благодаря присутствию опоры/поддержки в виде Лешека), bedacego dla niej od lat (будущего = который был для нее в течение многих лет) najcenniejszym z przyjaci'ol (самым ценным другом). Szlochanie mu w kamizelke (рыдание ему в жилетку) wyra'znie jej pomoglo (ей явно помогло). Leszek i Elzbieta zachowywali filozoficzny spok'oj (Лешек и Эльжбета сохраняли философское спокойствие), stanowiacy zapewne ich ceche rodzinna (которое, несомненно, являлось их семейной чертой; stanowi'c — являться, представлять собой). Zosia byla kompletnie wytracona z r'ownowagi (Зося была совершенно выбита из равновесия; wytraci'c z r'ownowagi — вывести из равновесия) i wszystko lecialo jej z rak (и у нее все летело/валилось с рук), zachwycony sensacja Pawel (захваченный/восторженный сенсацией Павел) z duzym wysilkiem staral sie ukry'c zachwyt (с большим/огромным усилием старался скрыть свой восторг), ja za's z r'oznych przyczyn (а я, по разным причинам) czulam sie calkowicie zdegustowana (чувствовала себя полностью разочарованной = выбитой из колеи; zdegustowa'c sie — разочароваться, потерять охоту к чему-л.). Nie po to przyjechalam do Allerod na kilka tygodni (не за этим я приехала в Аллеред на несколько недель), zeby zaraz na samym wstepie natyka'c sie na zwloki (чтобы сразу на самом входе = с самого начала наткнуться на труп) .

Stopie'n naszego oszolomienia wydarzeniami byl r'ozny. Alicja trzymala sie nie'zle, gl'ownie dzieki obecno'sci podpory w postaci Leszka, bedacego dla niej od lat najcenniejszym z przyjaci'ol. Szlochanie mu w kamizelke wyra'znie jej pomoglo. Leszek i Elzbieta zachowywali filozoficzny spok'oj, stanowiacy zapewne ich ceche rodzinna. Zosia byla kompletnie wytracona z r'ownowagi i wszystko lecialo jej z rak, zachwycony sensacja Pawel z duzym wysilkiem staral sie ukry'c zachwyt, ja za's z r'oznych przyczyn czulam sie calkowicie zdegustowana. Nie po to przyjechalam do Allerod na kilka tygodni, zeby zaraz na samym wstepie natyka'c sie na zwloki.

Поделиться:
Популярные книги

В теле пацана 6

Павлов Игорь Васильевич
6. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 6

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Совок 9

Агарев Вадим
9. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Совок 9

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Прогрессор поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле

Особое назначение

Тесленок Кирилл Геннадьевич
2. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Особое назначение

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат